偿还 (邓丽君歌曲)
《偿还》,华语经典歌曲。原曲为日文歌曲〈つぐない〉,三木刚作曲,荒木丰久作词,1984年1月由日本金牛宫唱片发行,中文版〈偿还〉则于隔年推出,由知名作词家林煌坤填词,中日文版本的原主唱者都是邓丽君[1][2]。邓丽君的影响力跨越整个亚洲,〈偿还〉还被两岸三地的华语歌手们重新诠释,许多日本歌手们也曾先后翻唱过此曲。〈偿还〉不只是邓丽君个人的重要代表作之一,它亦是华人世界中家喻户晓的经典歌曲。
偿还 つぐない | |
---|---|
邓丽君 テレサ・テン的歌曲 | |
收录于专辑《つぐない、偿还》 | |
发行日期 | 日:1984年1月21日 中:1985年 |
时长 | 3:52 |
唱片公司 | 日:金牛座唱片 中:香港宝丽金唱片 |
词曲 | 作曲:三木刚 日文歌词:荒木丰久 中文歌词:林煌坤 |
内容
编辑歌曲简介
编辑邓丽君在1979年2月因印尼假护照事件,不得不中断在日本的演艺事业,这段期间她转赴美国游学。邓丽君在1984年回到日本乐坛,〈つぐない〉就是她重新出发的作品,当时在日本乐坛最受欢迎的女歌手应属中森明菜和松田圣子两人。邓丽君在与“日本宝丽多唱片”合约期满未再续,两年后她加盟新成立的“金牛座唱片 トーラスレコード”,〈つぐない〉就是专门为她量身打造的复出之作。つぐない在中文翻译有赎罪或补偿之意思,日文歌词中透露出一个女子必须离开爱人的无奈,虽然说要离开对方是最好的补偿方法,要对方去寻找更适合他的女孩子,但是私心里却又不想对方忘了自己,整首歌曲充满矛盾、无奈却又柔情似水的氛围。中文版〈偿还〉歌词由大师林煌坤主笔操刀,但其演唱者的角色恰好与日文版颠倒,〈偿还〉是在述说男方辜负了自己,若对方要是抱持着补偿的心态来交往,她宁愿对方去寻求新的感情。无论是〈つぐない〉或是〈偿还〉,都是在诉说一名为情所苦,为情伤痕累累女子的心事,由邓丽君那温婉柔情的嗓音来诠释,正是绝佳的不二人选[3][4]。
收录专辑
编辑〈つぐない〉由日本Taurus唱片发行,1984年1月推出同名日文专辑《つぐない》,Taurus唱片在同年12月又推出中国语盘《偿还》,除了中文版的〈偿还〉还有华语经典〈何日君再来〉。香港宝丽金唱片在1984年7月发行《つぐない》,曲目和Taurus唱片推出的版本一样,1985年推出中文专辑《偿还》,同名单曲〈偿还〉即收录其中,在这张专辑还收录了中文版〈爱人〉。
商业成绩
编辑〈つぐない〉在1984年4月进入日本流行音乐(Japanese Pop,简称J-Pop或JPOP)排行榜,8月登上该榜冠军,这首歌曲在榜内待了一年的时间,其中从1984年4月至1985年2月有连续41周的时间是停留在前10名。〈つぐない〉在公信榜获得第6名,这是邓丽君的歌曲在公信榜上最好的成绩,她另一首脍炙人口〈时の流れに身をまかせ〉也是获得第6名。
邓丽君在1984年年底以〈つぐない〉拿下第17届由日本关西举办的全日本有线放送大赏,以及关东举办之日本有线大赏双料冠军。〈つぐない〉在公信榜的销量44.3万张,总销售量为150万张。
电影插曲
编辑华语日语经典
编辑在邓丽君逝世之后,她的歌曲不断的被一再翻唱,无论是视她为偶像的歌手或是向她致敬的艺人,除了在电视节目中以及公开演唱场合上,经常可以听到她的歌曲外,更有些歌手直接收录于自己的专辑中,〈偿还〉被翻唱的纪录虽然不是邓丽君歌曲中最高的,但也不在少数。如2003年费玉清的专辑《何日君再来》与蔡幸娟的专辑《绝版情歌-真情》、2004年郑秀文的专辑《Sammi VS Sammi》以及2011年王若琳的专辑《The Things We Do For Love》等,都收录了诸位歌手重新诠释后的〈偿还〉,乐团P!SCO在2015年的〈怎哭了〉则是在旋律上部分取样〈偿还〉。