就职宣誓
就职宣誓(英语:Oath of Office)是一个人在担任某项职务[注 1]的职责之前所做的宣誓。
依照各国宪法或法例,总统、副总统、政府主要官员、议员、法官和其他司法官、执法人员在就职时必须宣誓,须按照指定的誓词宣誓。拒绝依法宣誓人士,最严重的情况,可能会丧失就任资格。
美国
编辑“ | I, (name), do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States. [So help me God.][2] 余,(姓名),庄严地发誓,余必忠实执行合众国总统职务,竭尽全力,恪守、维护及捍卫合众国宪法。求主帮助我。 |
” |
副总统、内阁成员、参议员、众议员、联邦法官以及其他政府官员必须宣誓:
“ | I, (name), do solemnly swear (or affirm) that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion; and that I will well and faithfully discharge the duties of the office on which I am about to enter. [So help me God.][3] 余,(姓名),庄严地发誓,余将支持并捍卫合众国宪法,反对所有外国和国内之敌人; 我将对此持忠诚并效忠; 余自由承担此项义务,无任何精神上之保留或逃避之目的; 且余将忠实履行余即进入之职位之责。求主帮助我。 |
” |
俄罗斯
编辑“ | Клянусь при осуществлении полномочий Президента Российской Федерации уважать и охранять права и свободы человека и гражданина, соблюдать и защищать Конституцию Российской Федерации, защищать суверенитет и независимость, безопасность и целостность государства, верно служить народу. 余谨以至诚, 在行使俄罗斯联邦总统之权力,必尊重及维护民众与国民之权利与自由,执行并捍卫俄罗斯联邦宪法,捍卫国家主权与独立,国家安全与政府廉洁,忠实为人民服务。 |
” |
德国
编辑“ | Ich schwöre, dass ich meine Kraft dem Wohle des deutschen Volkes widmen, seinen Nutzen mehren, Schaden von ihm wenden, das Grundgesetz und die Gesetze des Bundes wahren und verteidigen, meine Pflichten gewissenhaft erfüllen und Gerechtigkeit gegen jedermann üben werde. So wahr mir Gott helfe. 我宣誓,我将为德国人民的福祉奉献自己的力量,增加其利益,避免其伤害,维护和捍卫基本法和联邦法律,认真履行职责,对所有人伸张正义。求上帝帮助我。 |
” |
最后一句宗教誓词可以不念。[6]
中华民国
编辑中华民国总统、中华民国副总统、内阁成员、立法委员、直辖市及县市议员、直辖市市长及县市长、乡镇市区长、乡镇市区民代表就职宣誓时,分别依《总统副总统宣誓条例》或《宣誓条例》规定,应向中华民国国旗及国父遗像肃立,举右手向上伸直,手掌放开,五指并拢,掌心向前,宣读誓词。宣誓后,分别于誓词上签名、盖章,送监誓人之机关存查。[7] [8]
按《中华民国宪法》第48条规定,总统应于就职时宣誓,总统就职誓词:
“ | 余谨以至诚,向全国人民宣誓,余必遵守宪法,尽忠职务,增进人民福利,保卫国家,无负国民付托。如违誓言,愿受国家严厉之制裁。谨誓。 | ” |
副总统就职誓词:
“ | 余谨以至诚,向全国人民宣誓。余必遵守宪法,效忠国家。如违誓言,愿受国家严厉之制裁。谨誓。 | ” |
直辖市市长、县(市)长、乡(镇、市)长就职誓词:
“ | 余誓以至诚,恪遵国家法令,尽忠职守,报效国家,不妄费公帑,不滥用人员,不营私舞弊,不受授贿赂,如违誓言,愿受最严厉之处罚。谨誓。 | ” |
立法委员、直辖市议会议员、各县市议会议员、乡镇市区民代表就职誓词:
“ | 余誓以至诚,恪遵宪法,效忠国家,代表人民依法行使职权,不徇私舞弊,不营求私利,不受授贿赂,不干涉司法。如违誓言,愿受最严厉之制裁,谨誓。 | ” |
中华人民共和国
编辑2015年7月1日,第十二届全国人大常委会第十五次会议表决通过《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》,自2016年1月1日起施行。《决定》要求全国人民代表大会及其常务委员会、国务院、中央军委、最高人民法院、最高人民检察院等中央国家机构和县级以上人大及其常委会、人民政府、人民法院、人民检察院等县级以上地方国家机构选出或任命的国家工作人员在就任时应当公开对宪法宣誓[9][10][11]。
- 2016年1月1日起施行誓词
“ | 我宣誓:忠于中华人民共和国宪法,维护宪法权威,履行法定职责,忠于祖国、忠于人民,恪尽职守、廉洁奉公,接受人民监督,为建设富强、民主、文明、和谐的社会主义国家努力奋斗! | ” |
——2015年7月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过的《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》[9] |
- 2018年3月12日起施行誓词
“ | 我宣誓:忠于中华人民共和国宪法,维护宪法权威,履行法定职责,忠于祖国、忠于人民,恪尽职守、廉洁奉公,接受人民监督,为建设富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国努力奋斗! | ” |
——2018年2月24日第十二届全国人民代表大会常务委员会第三十三次会议修订后的《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定》[12] |
香港
编辑香港立法局议员的誓词: 1985年前,香港立法局议员就职时必须进行“效忠宣誓”。
“效忠宣誓”(Oath of Allegiance)[13]誓词如下:
|
|
在1985年,英属香港政府提出修例,使立法局议员宣誓就职时可选择“效忠宣誓”或“立法局宣誓”,不必向英国君主宣誓效忠。[14]
“立法局宣誓”(Legislative Council Oath)[15]誓词如下:
|
|
1997年香港主权移交后,香港特别行政区行政长官的誓词:[16]
“ | 本人______,谨此宣誓:本人就任中华人民共和国香港特别行政区行政长官,定当拥护《中华人民共和国香港特别行政区基本法》,效忠中华人民共和国香港特别行政区,尽忠职守,遵守法律,廉洁奉公,为香港特别行政区服务,对中华人民共和国中央人民政府和香港特别行政区负责。 | ” |
“ | 我谨此宣誓:本人就任中华人民共和国香港特别行政区立法会议员,定当拥护《中华人民共和国香港特别行政区基本法》,效忠中华人民共和国香港特别行政区,尽忠职守,遵守法律,廉洁奉公,为香港特别行政区服务。 | ” |
2020年港区国安法实施后,香港特别行政区公务员效忠政府宣誓声明范本:
“ | 我谨此声明:本人受聘为中华人民共和国香港特别行政区公务员,定当拥护《中华人民共和国香港特别行政区基本法》,效忠中华人民共和国香港特别行政区,尽忠职守,对香港特别行政区政府负责。 | ” |
根据《港区国安法》第六条列明:“香港特别行政区居民在参选或者就任公职时应当依法签署文件确认或者宣誓拥护中华人民共和国香港特别行政区基本法,效忠中华人民共和国香港特别行政区。”
2020年7月1日在至10月12日之间入职的公务员,是首批要加签宣誓声明的公务员;10月13日或之后入职的,需要签署后才可以正式返工。公务员事务局通知,若拒绝签署宣誓声明拥护《香港基本法》及效忠香港特区,将不获聘用。[18]
2021年5月12日,香港立法会通过《公职条例草案》,该法例要求现任香港区议会议员宣誓“拥护《基本法》、效忠中华人民共和国香港特别行政区”,是继公务员之后,再有体制中的人员需要达至宣誓要求[19]。 香港区议会议员的誓词:
“ | 我谨此宣誓:本人就任中华人民共和国香港特别行政区______区议会议员,定当拥护《中华人民共和国香港特别行政区基本法》,效忠中华人民共和国香港特别行政区,尽忠职守,遵守法律,廉洁奉公,为香港特别行政区服务。 | ” |
2021年5月21日,香港公务员事务局宣布,政府按非公务员条款聘用的雇员,同样要宣誓拥护《基本法》、效忠中华人民共和国香港特别行政区”[20],现有非公务员的政府雇员誓词:
“ |
我谨此声明:本人为中华人民共和国香港特别行政区政府以非公务员聘用条款聘用的雇员,定当拥护《中华人民共和国香港特别行政区基本法》,效忠中华人民共和国香港特别行政区,尽忠职守,对香港特别行政区政府负责。 |
” |
新聘用的非公务员政府雇员誓词:
“ | 我谨此声明:本人受聘为中华人民共和国香港特别行政区政府以非公务员聘用条款聘用的雇员,定当拥护《中华人民共和国香港特别行政区基本法》,效忠中华人民共和国香港特别行政区,尽忠职守,对香港特别行政区政府负责。 | ” |
澳门
编辑澳门特别行政区行政长官的誓词:[22]
“ | 本人_____,谨此宣誓:本人就任中华人民共和国澳门特别行政区行政长官,必当拥护并负责执行《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》,效忠中华人民共和国及其澳门特别行政区,尽忠职守,遵守法律,廉洁奉公,致力于维护澳门的稳定和发展,对中央人民政府和澳门特别行政区负责。 | ” |
韩国
编辑나는 헌법을 준수하고 국가를 보위하며 조국의 평화적 통일과 국민의 자유와 복리의 증진 및 민족문화의 창달에 노력하여 대통령으로서의 직책을 성실히 수행할 것을 국민 앞에 엄숙히 선서합니다.
나는 憲法을 遵守하고 國家를 保衛하며 祖國의 平和的 統一과 國民의 自由와 福利의 增進 및 民族文化의 暢達에 努力하여 大統領으로서의 職責을 誠實히 遂行할 것을 國民 앞에 嚴肅히 宣誓합니다.
余将遵守宪法,保卫国家,维护祖国和平统一,增进国民自由和福利,增进民族文化,诚实履行总统职务,在国民面前,严肃宣誓。
越南
编辑越南自2016年开始施行宪法宣誓制度,越南国家主席、国会主席、政府总理、最高人民法院院长就任时应当在国会举行宣誓就职仪式。宣誓时左手抚摸宪法,右手举起且掌心向前,身后有三名仪仗队士兵护卫国旗[23]。
“ |
Dưới cờ đỏ sao vàng thiêng liêng của Tổ quốc, trước Quốc hội, cử tri và nhân dân cả nước, tôi - (姓名,职务), xin tuyên thệ tuyệt đối trung thành với Tổ quốc, với nhân dân, nỗ lực hết sức mình hoành thành tốt nhiệm vụ mà Đảng, nhà nước và nhân dân giao phó. 我是(职务,姓名),在庄严的金星红旗下向国会和全国人民宣誓:绝对忠于祖国,忠于人民,忠于越南社会主义共和国宪法,努力完成党、国家和人民赋予任务。 |
” |
马来西亚
编辑《马来西亚联邦宪法》第六附表规定的宣誓就职的誓词如下:[26][27]
就职与效忠宣誓
编辑
|
|
|
法官就职与效忠宣誓
编辑
|
|
|
国会议员效忠宣誓
编辑
|
|
|
保密誓言
编辑
|
|
|
南非
编辑《南非宪法》附表2规定了各州高级职位的宣誓或任命。这些誓言需要在首席大法官或首席大法官指定的另一名法官面前宣誓。
总统和任何代理总统宣誓需要作出以下誓言:
In the presence of everyone assembled here, and in full realisation of the high calling I assume as President (or Acting President) of the Republic of South Africa, I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa, and will obey, observe, uphold and maintain the Constitution and all other law of the Republic; and I solemnly and sincerely promise that I will always promote all that will advance the Republic, and oppose all that may harm it; protect and promote the rights of all South Africans; discharge my duties with all my strength and talents to the best of my knowledge and ability and true to the dictates of my conscience; do justice to all; and devote myself to the well-being of the Republic and all of its people. (So help me God.)
在这里聚集的所有人面前,并充分实现崇高呼唤,我担任南非共和国总统(或代理总统),我,(姓名),发誓(或庄严地确认)我将忠于南非共和国,并将服从、遵守、坚持和维护《宪法》及共和国的所有其他法律;我郑重而诚恳地承诺,我将永远推动一切能够推进共和国的事业,并反对一切可能伤害共和国的事物;保护和促进所有南非人的权利;尽我全部的力量和才干履行我的职责,尽我所知和能力,忠于良心的指示;为所有人伸张正义:并致力于共和国及其所有人民的福祉。(上帝作证,此誓。)
副总统宣誓需要作出下列誓言:
In the presence of everyone assembled here, and in full realisation of the high calling I assume as Deputy President of the Republic of South Africa, I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa and will obey, observe, uphold and maintain the Constitution and all other law of the Republic; and I solemnly and sincerely promise that I will always promote all that will advance the Republic, and oppose all that may harm it; be a true and faithful counsellor; discharge my duties with all my strength and talents to the best of my knowledge and ability and true to the dictates of my conscience; do justice to all; and devote myself to the well-being of the Republic and all of its people. (So help me God.)
在这里聚集的所有人面前,并充分实现崇高呼唤,我担任南非共和国副总统,我,(姓名),发誓(或庄严地确认)我将忠于南非共和国,并将服从、遵守、坚持和维护《宪法》及共和国的所有其他法律;我郑重而诚恳地承诺,我将永远推动一切能够推进共和国的事业,并反对一切可能伤害共和国的事物;做一个真实而忠实的顾问;尽我全部的力量和才干履行我的职责,尽我所知和能力,忠于良心的指示;为所有人伸张正义;并致力于共和国及其所有人民的福祉。(上帝作证,此誓。)
I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa and will obey, respect and uphold the Constitution and all other law of the Republic; and I undertake to hold my office as Minister (or Deputy Minister) with honour and dignity; to be a true and faithful counsellor; not to divulge directly or indirectly any secret matter entrusted to me; and to perform the functions of my office conscientiously and to the best of my ability. (So help me God.)
我,(姓名),发誓(或庄严地确认)我将忠于南非共和国,并将遵守、尊重和维护《宪法》及共和国的所有其他法律;我承诺以荣誉和尊严的身份担任部长(或副部长);成为一名真实而忠实的顾问;不直接或间接泄露托付给我的任何秘密事项;并尽我所能尽职尽责地履行我的职责。(上帝作证,此誓。)
注释
编辑- ^ (通常是政府或宗教团体中的职位,但有时一些其他组织或机构的人员也需要进行宣誓)
参考文献
编辑- ^ 誓詞. Usinfo.org. 2019-10-04 [2020-08-05]. (原始内容存档于2005-11-09).
- ^ Article II - The Executive Branch: Section 1 - The President (页面存档备份,存于互联网档案馆), The Constitution of the United States.
- ^ 美国法典第5编 § 第3331节, Oath of Office
- ^ Присяга Президента России. Kremlin.ru. 1991-01-01 [2020-08-05]. (原始内容存档于2020-08-04).
- ^ Der Amtseid des Bundeskanzlers. focus. 2018-03-12 [2023-03-12]. (原始内容存档于2023-03-12).
- ^ Neue Bundesministerinnen und Bundesminister vereidigt. Deutscher Bundestag. 2021-12-08 [2023-03-12]. (原始内容存档于2023-03-09).
- ^ 宣誓條例. Zh.wikisource.org. 2020-08-01 [2020-08-05]. (原始内容存档于2019-06-01).
- ^ 五二○就職專輯 就職宣誓. President.gov.tw. 2017-01-02 [2020-08-05]. (原始内容存档于2019-05-20).
- ^ 9.0 9.1 我国通过宪法宣誓制度. 人民网. 新华社. 2015-07-02 [2015-10-08]. (原始内容存档于2015-07-26).
- ^ 全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定(2015年7月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过). 中国人大网. 2015-07-01 [2018-03-17]. (原始内容存档于2018年3月17日).
- ^ 韩晓武. 关于《全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定(草案)》的说明——2015年6月24日在第十二届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议上. 中国人大网. 2015-06-24 [2018-03-17]. (原始内容存档于2018年3月17日).
- ^ s:全国人民代表大会常务委员会关于实行宪法宣誓制度的决定 (2018年)
- ^ Laws of Hong Kong - Oaths and Declarations Ordinance - Chapter II (pdf). 香港政府: 第8页. 1986年 [2016年10月12日]. (原始内容存档 (PDF)于2020年9月3日).
(Part IVA added, 23 of 1985, s. 5)
- ^ 立法局會議過程正式紀錄 一九九五年五月十五日 (PDF). 香港立法局: 1126. 1985-05-15 [2017-10-10]. (原始内容存档 (PDF)于2019-05-27) (英语).
- ^ Laws of Hong Kong - Oaths and Declarations Ordinance - Chapter II (pdf). 香港政府: 第10页. 1986年 [2016年10月12日]. (原始内容存档 (PDF)于2020年9月3日).
(Part IVA added, 23 of 1985, s. 5)
- ^ 全国人民代表大会香港特别行政区筹备委员会关于香港特别行政区有关人员就职宣誓事宜的决定[永久失效链接]
- ^ 立法會宣誓儀式上,香港議員的抗命誓詞. 纽约时报中文网. 2016-10-13 [2020-06-15]. (原始内容存档于2020-10-02) (中文(繁体)). 参数
|newspaper=
与模板{{cite web}}
不匹配(建议改用{{cite news}}
或|website=
) (帮助) - ^ 公務員宣誓擬下月推 聶德權指拒簽可革職:違誓言等於違國安法. 香港01. 2020-09-23 [2020-00-23]. (原始内容存档于2021-05-18).
- ^ 香港區議員被要求宣誓:辭職和留守的艱難決定. BBC News 中文. 2021-05-13 [2021-05-13]. (原始内容存档于2021-06-07).
- ^ 非公務員政府僱員須簽署聲明. 政府新闻网. 2021-05-21 [2021-05-21]. (原始内容存档于2021-06-20).
- ^ 非公務員政府僱員須簽署聲明. 香港公务员事务局. 2021-05-24 [2021-05-24]. (原始内容存档于2021-05-24).
- ^ 印务局 Internet Team. 就職宣誓法. Bo.io.gov.mo. 1999-12-20 [2020-08-05]. (原始内容存档于2019-12-26).
- ^ 越南政府总理范明正宣誓就职(组图) (页面存档备份,存于互联网档案馆) 越南社会主义共和国中央政府门户网站. 2021-04-05
- ^ Chủ tịch nước Trần Đại Quang tuyên thệ tuyệt đối trung thành với nhân dân (页面存档备份,存于互联网档案馆) Thanh Niên. 2016-07-25
- ^ 越南国家主席宣誓仪式 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 越南社会主义共和国中央政府门户网站. 2016-07-25
- ^ Constitution of Malaysia Sixth Schedule - Forms of Oaths and Affirmations. Commonlii.org. 1957-08-27 [2020-08-05]. (原始内容存档于2020-06-21).
- ^ Jadual Keenam Perlembagaan Persekutuan Malaysia - Bentuk Sumpah dan Ikrar. Jpapencen.gov.my. [2020-08-05]. (原始内容存档于2020-03-06).