(阿拉伯语:الزَّبُورُ‎,罗马化Zabūr)是《诗篇》的阿拉伯语名称。在伊斯兰教中,《宰逋尔》是先知达伍德大卫)带来的圣书,是真主在《古兰经》之前降示的圣书之一,与《讨拉特》(妥拉)及《引支勒》(福音)并列。穆斯林传统认为《古兰经》中提到的《宰逋尔》就是希伯来圣经中的《诗篇》。[1]

诗篇》卷轴

中东南亚基督徒亦用“宰逋尔”(乌尔都语زبُور‎‎;印地语ज़बूर)一词表示《旧约圣经》中大卫的《诗篇》。

古兰经的提及 编辑

古兰经》曾3次提及《宰逋尔》,但并未过多对其作出详述。[2][3]

我确已启示你,犹如我启示努哈和在他之后的众先知一样,也犹如我启示易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白各支派,以及尔撒、安优卜、优努司、哈伦、素莱曼一样。我以《宰逋尔》赏赐达伍德。

——《古兰经》第4章第163节[4],马坚译本

你的主是知道天地万物的。我确已使一部分先知超越另一部分;我曾以经典赏赐达伍德。

——《古兰经》第17章第55节[5],马坚译本

在劝戒以后,我确已在《宰逋尔》中写道:大地必为我的善仆所继承。

——《古兰经》第21章第105节[3],马坚译本

圣训的提及 编辑

穆罕默德·布哈里辑录的一则圣训如下:

据艾布·胡莱赖(求真主喜悦他)转述,先知说:“达伍德诵读[《宰逋尔》经典]时很轻松、毫不费力,他命人去给牲口备鞍,在备好鞍之前他就诵完经典。”

诗篇 编辑

一般认为,在《古兰经》中,《宰逋尔》指的即是希伯来圣经大卫王的《诗篇》。[6]《古兰经》第21章第105节说道,在《宰逋尔》中有“大地必为我的善仆所继承”一语。该语呼应《诗篇》37章第29节中的“义人必承受地土,永居其上”。[6][2]

阿伦斯认为第21章第105节引用的正是《诗篇》,[7]因为这节经文语言上与希伯来圣经罕见地极为相似。

诗歌智慧书 编辑

基督教护教士卡尔·戈特利布·普凡德英语Karl Gottlieb Pfander认为,古兰经对《宰逋尔》的提及其实是指希伯来圣经的第三部分,即诗歌智慧书。这是一组更广博的犹太圣书,包括《诗篇》以及其他希伯来文学及诗歌集。[8]

参见 编辑

参考文献 编辑

  1. ^ Dariusz Kolodziejczyk. The Crimean Khanate and Poland-Lithuania: International Diplomacy on the European Periphery (15th-18th Century). A Study of Peace Treaties Followed by Annotated Documents. BRILL. 2011: 397. ISBN 978-90-04-19190-7. 
  2. ^ 2.0 2.1 Psalms 37:29
  3. ^ 3.0 3.1 [古兰经 21:105 ]
  4. ^ 古兰经 4:163优素福·阿里英语Abdullah Yusuf Ali  
  5. ^ 古兰经 17:55优素福·阿里英语Abdullah Yusuf Ali  
  6. ^ 6.0 6.1 Psalm (Online). The Oxford Dictionary of Islam (Oxford Reference Online - Oxford University Press). 2003 [2023-03-19]. ISBN 978-0-19-512558-0. (原始内容存档于2021-09-21). Arabic zabur. In the Quran the Psalms of David are said to be revelation sent to David, who is considered a prophet (4:163; 17:55; 21:105). God is considered the author of the psalms. Surah 21:105 is a direct counterpart of the biblical Psalm 37:29. 
  7. ^ K. Ahrens, Christliches im Qoran, in ZDMG, lxxxiv (1930), 29
  8. ^ C. G. Pfander, The Balance of Truth, pg. 51

外部链接 编辑