我是柏林人

美國總統約翰·甘迺迪在西柏林演講中的一句名言
约翰·肯尼迪1963年6月26日在舍讷贝格市政厅的演说,长9分01秒。

此录音长9分22秒。

播放这些文件有问题?请参见媒体帮助

坐标52°29′06″N 13°20′40″E / 52.484932°N 13.344395°E / 52.484932; 13.344395

我是柏林人”(德语:Ich bin ein Berliner德语发音:[ˈʔɪç ˈbɪn ʔaɪn bɛɐ̯ˈliːnɐ])是1963年6月26日美国总统约翰·肯尼迪西柏林演讲中的一句名言,该演说亦被逐渐冠名为“我是柏林人”演说。当时正值冷战柏林墙已开始建造,西柏林被东德包围。

这一部分演说内容为:

译文:两千年前最自豪的句子是“civis Romanus sum”(我是罗马公民)。今天,在自由世界,最自豪的句子是“Ich bin ein Berliner”(我是柏林人)……所有自由人,无论生活在哪里,都是柏林的公民。因此,身为自由人,我以“Ich bin ein Berliner”感到自豪!

以德语说出“我是柏林人”这句子,是肯尼迪在最后才想到的。他走上舍恩贝格市政厅时,向翻译员罗伯特·洛赫纳请教这句子的德语说法,以小纸张标下读音,并练习了几次[1]。该演说中除了“Ich bin ein Berliner”以德语说出之外,还有一句“Lasst sie nach Berlin kommen”(“让他们来柏林看看”)同样用德语说出。

原文翻译 编辑

背景 编辑

 
四国分区占领柏林

苏军在第二次世界大战时攻占对德国首都严加控制。起初柏林分为四区,分别由法国英国美国和苏联管治 苏军封锁柏林时,美军以空运的方式为柏林居民提供粮食。

后来,由法英美控制的三区俨然成为西德外飞地,被东德完全包围。(正式来说,西柏林不属于西德;柏林全市在两德统一前都受盟军军法统治。)1952年起,东西之间的边境关闭,只有柏林分界仍然开放。成千上万的东德人经西柏林转投西方,流失的劳动力足以使东德经济崩溃。

1961年,瓦尔特·乌布利希领导的东德政府在西柏林周围树立了一堵布满尖刺的围墙。东德政府称之为“反法西斯防卫墙”,声称围墙用于防止西德“法西斯政权”的间谍和特工进入东方。这就是柏林墙,全世界绝大部分意见都认为这是用于防止东德市民逃亡。数个月后,围墙改以混凝土建造,“死亡地带”的建筑物被拆毁,由东德守卫持机枪驻守。柏林墙建立后,柏林从原本东欧移民到西欧最简单的地方变成了最难的地方。1962年,彼得·费查因尝试越过围墙,成为第一个死在围墙前的东德人。

包括美国在内的西方阵营被指责没有致力阻止围墙树立。1961年7月25日,即美军4月猪湾入侵古巴失败后不久,肯尼迪发表总统演说,重申美国拥有“四国权利”,会坚决防卫西柏林,但同时表示无法阻止苏军继续占领东德。

结果与反响 编辑

 
美国总统肯尼迪在西柏林演讲当时情况。
 
舍讷贝格市政厅正门前纪念肯尼迪演说的铭牌

尽管西柏林的人民对于这次演讲的反响十分积极,但苏联对于挑衅意味的“让他们来柏林看看”这句话十分不满。因为仅在两周前,肯尼迪刚在另一场演说英语American University speech中向苏联表示了善意,并在演说中表示“我们将缓和与苏联的关系”。作为对“我是柏林人”演说的回应,尼基塔·赫鲁晓夫在几天后回应肯尼迪的发言中说:“这世界上可能有两个肯尼迪总统在做演讲。”[2]

罗纳德·里根受该演讲影响,于24年后在西柏林作了“推倒这堵墙!”的另一场演说。

这场演讲的原始录像被储存于国家档案和记录管理局

衍生事件 编辑

2020年9月1日,捷克参议院议长米洛什·维斯特奇尔中华民国立法院发表演讲,仿照肯尼迪当年,在演讲末尾称“我是台湾人”[3]

甜圈都市传说 编辑

 
“柏林”甜圈

根据都市传说,肯尼迪的“Ich bin ein Berliner”一句犯了语法错误,这句子的意思是“我是‘柏林’甜圈”,而非“我是柏林人”[4]Berliner是一种可能源于柏林的果酱甜圈。

肯尼迪应该说“Ich bin Berliner”,表示“我是柏林人”。多了不定冠词“ein”,他的话就表示他不是人类的Berliner,即“我是甜圈”。

德语语法中,提及一个人的职业或住处时,应略去不定冠词“ein”;然而,由于肯尼迪运用的是象征手法,故必须加上“ein”,“Ich bin Berliner”反而是不正确的:因为他不是真的来自柏林,只是以此表达和柏林市民团结一致[5]

这都市传说的起缘不明。1983年出版的间谍小说《柏林游戏》(Berlin Game)中,主角说出这句话:

我说:“Ich bin ein Berliner.”这是个笑话。Berliner是甜圈。肯尼迪总统作出那著名的宣告后当天,柏林的漫画家一整天都在画会说话的甜圈。[6]

《纽约时报》一篇书评明显视这句话为真,补上了肯尼迪的听众感到有趣的细节:

Ich bin ein Berliner.”就是肯尼迪总统说的话,整个城市的市民都乐透了,因为“Berliner”在当地用语中是个甜圈。[7]

1988年,威廉·J·米勒在4月30日《纽约时报》一篇文章写道:

约翰·F·肯尼迪总统在柏林墙前使用德国词组的事,值得一再提起。他身旁的作家认为,宣告自己为柏林的象征市民会很美妙。所以,“Ich bin ein Berliner.”他们所不知道,但很容易发现的是,当地市民从不自称“Berliners”。他们把那词语用来称呼一种通常在早餐时吃的受欢迎甜点。故此,虽然柏林市民明白和欣赏总统慷慨激昂的演说所表达的情感,但听到总统说“我是果酱甜圈。”时也不禁窃笑。[8]

事实上,米勒把事实刚好说反了:柏林市民的确自称“Berliner”,而从不以“Berliner”称呼果酱甜圈。在德国其他地方称为“Berliner”的甜点,在柏林和附近只称作“Pfannkuchen”(煎饼)。[9]因此,德国其他地方留意到这歧义,肯尼迪在柏林的听众却没有留意。总而言之,“Ich bin ein Berliner.”正确表达了肯尼迪要说的意思[10]

 
肯尼迪以英语标出德语和拉丁语词组的读音

虽然传言不实,但很多英语传媒都一再重复,这些传媒包括:BBC的《来自美国的信》节目[11]、《卫报》[12]、 MSNBC[13]、 CNN[14]、《时代》杂志 [15]、《纽约时报》[16],也在英语作家诺曼·戴维斯[17]Kenneth C. Davis[18]讲述德国的书中提及,甚至连语音合成置标语言的说明书也有[19]

演讲辞经在德国学习的罗伯特·洛赫纳Robert Lochner)校订,也在西柏林市长维利·勃兰特等很多德国人面前排练过。当天的录影和录音显示演说完结后,在场只有热烈的掌声;后来出现的笑声,出现在肯尼迪打趣地感谢翻译员把他的德语句子翻译成德语之时。

演讲中出现了两次“Ich bin ein Berliner.”,并以此作结。肯尼迪说的不是标准德语,而是带有波士顿口音的英语“ish bin ein Bearleener”读音。

参见 编辑

参考文献 编辑

  1. ^ Robert Lochner. Teaching JFK German. CNN.com. (原始内容存档于2008-04-09). 
  2. ^ Ryan, Halford Ross. U.S. presidents as orators: a bio-critical sourcebook. Greenwood. 1995: 219–20 [2020-06-29]. ISBN 978-0-313-29059-6. (原始内容存档于2020-11-08). 
  3. ^ 維特齊立法院演講 用中文說「我是台灣人」[影]. 中央通讯社. [2020-09-04]. (原始内容存档于2020-09-04). 
  4. ^ Ich bin ein Pfannkuchen. Oder ein Berliner? | Stadtkind: Berlin. [2009-04-25]. (原始内容存档于2008-06-19). 
  5. ^ Eichhoff, Jürgen, 'Ich bin ein Berliner': A History and Linguistic Clarification, Monatshefte für den deutschen Unterricht, deutsche Sprache und Kultur (*University of Wisconsin Press), 1993, 85 (1): 71–80, ISSN 0026-9271  外部链接存在于|publisher= (帮助),在此书引用:Erb, Scott. German Foreign Policy: Navigating a New Era. Boulder, CO: Lynne Rienner. 2003: 52 [2009-10-03]. ISBN 1588261689. (原始内容存档于2015-01-10). 
  6. ^ Deighton, Len. Berlin Game first Ballantine Books. New York: Ballantine Books. 1985: 112 [1983]. ISBN 0345314980. 
  7. ^ Lehmann-Haupt, Christopher. Books of the Times. The New York Times. December 12, 1983 [2008-07-06]. 
  8. ^ Miller, William J. 'I Am a Jelly-Filled Doughnut'. The New York Times. April 30, 1988 [2008-07-05]. 
  9. ^ Wie heißt der Berliner in Berlin?. [2009-10-03]. (原始内容存档于2021-01-21). 
  10. ^ John F. Kennedy. [2009-10-03]. (原始内容存档于2013-11-12). 
  11. ^ BBC NEWS | Programmes | Letter From America | "I am a jelly doughnut". [2009-10-03]. (原始内容存档于2010-01-14). 
  12. ^ Richard Hollis: "How we got the measure of a Berliner", The Guardian, September 10 2005. [2009-10-03]. (原始内容存档于2008-04-16). 
  13. ^ onegoodmove: Bloopers页面存档备份,存于互联网档案馆
  14. ^ CNN - Cold War 互联网档案馆存档,存档日期2008-12-18.
  15. ^ Wall-To-Wall Kennedy - TIME. [2009-10-03]. (原始内容存档于2013-08-24). 
  16. ^ Profile in Courage. [2009-10-03]. (原始内容存档于2021-01-26). 
  17. ^ Norman Davies, Europe: A History, New York 1998, p. 1113
  18. ^ Davis, Kenneth C. Don't Know Much about Anything: Everything You Need to Know But Never Learned about People, Places, Events, and More!. HarperCollins. 2007. ISBN 978-0061251467. 
  19. ^ 存档副本. [2009-10-03]. (原始内容存档于2021-02-27). 

外部链接 编辑