教会罗马字

漢語羅馬化書寫系統

教会罗马字,是鸦片战争以后西方国家来华传教士制订和推行的各种罗马字母(拉丁字母)拼音方案,教会罗马字最早产生于马六甲,于1832年由麦都思所制订之漳州话漳浦音罗马字。在这之后,陆续出现了福州话、宁波话、潮州话、海南话、辰州话、莆田话、客家话、上海话、台州话、建瓯话、温州话、官话(北京话)等方言罗马字。

历史背景 编辑

肇始与发展 编辑

1860年,清政府与西方列强签订“天津条约”,正式准许外国传教士去中国传教。但事实上在此之前,天主教基督教的传教士,就已经在闽南和台湾传教。

闽南语白话字 编辑

白话字最初在厦门正式推行是在1850年,但它的滥觞可以追溯到1815年马礼逊马六甲开办的英华学院所拟定的汉语罗马字方案,白话字的最初方案可能就是发源于英华学院的。后来外国传教士来厦门传教,就是使用这方案学习厦门话。1844年-1848年,约翰·卢还在厦门编了一本《罗马化会话字典》(按即《厦门词汇》),显然也是为了帮助传教士学习厦门话。由此可见,这种白话字起初是为了外国人学习厦门话而设计的。

后来,传教士们为了让信徒们自己阅读《圣经》,就把原来为外国传士学习厦门话而设计的白话字用来翻译《圣经》。第一个用白话字翻译《圣经》的是养雅各,他用罗马字拼写《圣经》的一部分,即《创世记》中约瑟的历史记载。而第一个拿这种白话字对教徒进行教学的是打马字(John Van Nest Talmage,1819年-1892年),1850年他和养雅各、 罗啻一起在厦门的一个教会学校教学罗马字,使用的书就是养雅各翻译的《圣经》。

闽东语平话字 编辑

随着第一次鸦片战争的结束,福州作为最早一批开放的通商口岸成为了欧美传教士纷至沓来之所。但在当时的福州,百姓既不会汉字,也不会官话,为了在这里高效地传教,研究并掌握本地的语言便成了这些传教士的当务之急。平话字就是在这样的背景下诞生的。

文献可考的最初设计者是耶鲁大学的毕业生、美以美会来到东亚的第一批传教士之一的怀德牧师,他在1847年9月7日到达福州(参见:福州天安堂,另见)。他引入了一套被称之为“William Jones音标”的记音系统来记录福州话的读音。这套记音系统全部采用拉丁字母,特殊的元音音素通过在拉丁元音字母上方添加特殊符号表示,例如,用à表示[ɛ]、ë表示[ø]、ö表示[ɔ]、ü表示[y],等等。这套记音系统已经具备了罗马文字的雏形。但由于特殊记号都被标记在字母的上方,所以这种记音方案无法标示字的声调。后继的传教士和学者——美国美以美会传教士麦利和、美国公理会传教士摩嘉立(在福州生活了半个世纪)、E. H. Parker(英国外交官)等诸人又不断地简化、规范并丰富琼斯音标。为了使这套方案能真正充当文字使用,圣公会传教士爱尔兰史荦伯做了一项重要的调整:将所有的特殊符号统一成两点并置换到元音字母下方,另根据福州话的调值为七个声调分别设计了声调符号,标记于每个字主元音字母的上方。这样,平话字就完全脱离了琼斯音标的胎盘,作为一款正式的罗马文字问世了。

粤语标准罗马字 编辑

1888年,基督教传教士们设计出一套广州话拉丁字母化系统。其前身是湛约翰(John Morrison Chalmers)罗马字,历经数度发展和改良,在19世纪末至20世纪初广州和香港的罗马字出版物上,就几乎未再出现其他版本的罗马字系统,俨然成为当时的罗马字标准。“British and Foreign Bible Society”(一个传播圣经的慈善机构)、“Pakhoi Mission Press”和“China Baptist Publication Society”等机构皆发行过多册全罗马字印刷文本,显见在当时被视为一套具有完整系统的书写文字。

教会罗马字译本 编辑

吴语 编辑

苏州话 编辑

  • 新约圣经, 1881年

上海话 编辑

  • 新约圣经, 1870年

宁波话 编辑

杭州话 编辑

  • 新约圣经 (一部分), 1877年.
  • 约翰福音, 1879年.

金华话 编辑

  • 约翰福音, 1866年
  • 马可福音, 1898年

温州话 编辑

  • 马太福音,使徒行传, 1890年

台州话 编辑

  • 新约圣经, 1905年

闽语 编辑

闽北语 编辑

建瓯话 编辑
  • 马可福音, 1898年.
  • 马太福音, 1900年.
建阳话 编辑
  • 马可福音, 1898年.

闽东语 编辑

福州话 编辑
  • 约翰福音, 1886年
  • 新约圣经, 1890年

闽南语 编辑

厦门话 编辑
  • 旧约圣经, 1852年-1884年
  • 新约圣经, 1853年-1873年
汕头话 编辑
  • 路加福音, 1876年
  • 创世纪, 1888年
  • 约拿记, 1888年
  • 雅各书, 1888年
  • 马太福音, 1889年
  • 使徒行传, 1889年
  • 马可福音, 1890年
潮州话 编辑
  • 新约圣经, 1915年.

海南话 编辑

  • 马太福音, 1891年
  • 约翰福音, 1893年

莆仙语 编辑

  • 约翰福音, 1892年.
  • 马可福音, 1893年
  • 马太福音, 1894年
  • 使徒行传, 1894年
  • 路加福音, 1895年

邵将语 编辑

邵武话 编辑
  • 雅各书, 1891年.

赣语 编辑

建宁话 编辑

  • 马太福音, 1896年.
  • 约翰福音, 1897年.

客家语 编辑

  • 新约圣经, 1860年-1883年

粤语 编辑

  • 路加福音, 1867年
  • 马可福音, 1890年

连州话 编辑

  • 马太福音, 1904年
  • 马可福音, 1905年
  • 路加福音, 1905年
  • 约翰福音, 1905年

羊城话 编辑

  • 马太福音, 1862年.
  • 约翰福音, 1862年
  • 路加福音, 1867年

参考文献 编辑

  • 《中国大百科全书》

参见 编辑