无知财主的比喻

无知财主的比喻是《路加福音第12章第16-21节记载的一个耶稣的比喻。在伪经《多马福音》中,也记载了类似的比喻。这是很少的《多马福音》与《路加福音》有相似记载而《马太福音》和《马可福音》中没有记载的地方之一。

圣经译文

编辑
就用比喻对他们说,有一个财主,田产丰盛。
自己心里思想说,我的出产没有地方收藏,怎么办呢?
又说,我要这么办。要把我的仓房拆了,另盖更大的。在那里好收藏我一切的粮食和财物。
然后要对我的灵魂说,灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用。只管安安逸逸的吃喝快乐吧。
神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的灵魂。你所豫备的,要归谁呢?
凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。
— 《路加福音第12章第16-21节(和合本
耶稣就告诉他们一个比喻,说,有一个财主的田地出产丰盛;
他自己心里思量说,我的出产没有地方收藏,怎么办?
又说,我要这样办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,好在那里收藏我一切的麦子和财物。
然后要对我的魂说,魂哪,你有许多财物积存,可供多年享用,你休息吧,吃喝快乐吧。
神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的魂;你所预备的,要归谁?
那为自己积财,对神却不富足的,也是这样。
— 《路加福音第12章第16-21节(恢复本

在各种圣经的中文译本中,吕振中译本圣经恢复本和合本同样译为“财主”,而圣经新译本译为“富翁”;在19节,新译本与和合本出现了第一个和第二个“灵魂”,恢复本译为“魂”,而吕振中译本译为“自己”和“人”;在第20节,新译本与和合本出现了第三个“灵魂”,恢复本译为“魂”,而吕振中译本译为“命”。