横滨皮钦日语
已滅亡的日語皮欽語
横滨皮钦日语(日语:横浜ピジン日本語;英语:Yokohama Pidgin Japanese、Yokohamese、Japanese Ports Lingo)是19世纪晚期在日本横滨地区使用的皮钦语,用于日本人与外国人之间的交流。又被称为横滨语(横浜ことば)[2]、横滨方言(横浜方言)[3]。
横滨皮钦日语 | |
---|---|
区域 | 日本横滨 |
灭亡 | 19世纪末 |
语系 | |
语言代码 | |
ISO 639-3 | 无(mis) |
Glottolog | yoko1234 [1] |
简介
编辑横滨皮钦日语由关东地区的日语和英语混合而来[4],形成于英国驻横滨大使馆,随后传播到港区。[5]
其部分内容借用了同一时期使用于上海、香港的洋泾浜英语。横滨皮钦日语与日语一样使用主宾动语序,且超过80%的词汇来自日语。[5]
这种语言原先被日本人当作“外国人说的日语”,但随着时间的推移逐渐变成“中国人说的日语”,并和中国人的刻板印象连结在一起。[6]
1879年,霍夫曼·阿特金森(Hoffman Atkinson)在《横滨方言练习》(Exercises in the Yokohama Dialect)当中纪录了这种语言。[5]
例句
编辑- 横滨皮钦日语:日语:ワタクシ テンポ ハイキン ナイ ナガイ トキ Watakushi tenbo haikin nai nagai toki.[7]
- 现代标准日语:日语:私は長い間お金〈天保銭〉を見ていない。 Watashi wa nagaiai okane (tenpōsen) o miteinai.
- 汉语(直译):我已经很久没有看到一分钱了。
相关文献
编辑- Atkinson, Hoffman. Revised and Enlarged Edition of Exercises in the Yokohama Dialect. Yokohama. 1879.
- Daniels, F. J. The Vocabulary of Japanese Ports Lingo. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 1948, 12 (3/4): 805–823. doi:10.1017/S0041977X00083385.
参考资料
编辑- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Yokohama Pidgin. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ 金水敏. ピジン日本語:SKの役割語研究所. 2006-07-22.
- ^ 杉本 豊久. 明治維新の日英言語接触:横浜の英語系ピジン日本語(1) (森田孟教授退職記念号).
- ^ 放送大学“日本语からたどる文化 第12回”放送大学 2011年。
- ^ 5.0 5.1 5.2 マーハ ジョン C. 日本におけるピジン・クレオール言語の歴史.
- ^ 蜂矢真郷他. 文献に現れた述語形式と国語史の不整合性について. [2020-11-30]. (原始内容存档于2020-02-21).
- ^ Atkinson, H.; Homoco, Bishop of. Revised and enlarged edition of exercises in the Yokohama dialect. University of California Libraries. Yokohama : [Printed at the Japan Gazette Office]. 1879.