橫濱皮欽日語
已滅亡的日語皮欽語
橫濱皮欽日語(日語:横浜ピジン日本語;英語:Yokohama Pidgin Japanese、Yokohamese、Japanese Ports Lingo)是19世紀晚期在日本橫濱地區使用的皮欽語,用於日本人與外國人之間的交流。又被稱為橫濱語(横浜ことば)[2]、橫濱方言(横浜方言)[3]。
橫濱皮欽日語 | |
---|---|
區域 | 日本橫濱 |
語言滅亡 | 19世紀末 |
語系 | |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | 無(mis) |
Glottolog | yoko1234 [1] |
簡介
編輯橫濱皮欽日語由關東地區的日語和英語混合而來[4],形成於英國駐橫濱大使館,隨後傳播到港區。[5]
其部分內容借用了同一時期使用於上海、香港的洋涇浜英語。橫濱皮欽日語與日語一樣使用主賓動語序,且超過80%的詞彙來自日語。[5]
這種語言原先被日本人當作「外國人說的日語」,但隨著時間的推移逐漸變成「中國人說的日語」,並和中國人的刻板印象連結在一起。[6]
1879年,霍夫曼·阿特金森(Hoffman Atkinson)在《橫濱方言練習》(Exercises in the Yokohama Dialect)當中紀錄了這種語言。[5]
例句
編輯- 橫濱皮欽日語:日語:ワタクシ テンポ ハイキン ナイ ナガイ トキ Watakushi tenbo haikin nai nagai toki.[7]
- 現代標準日語:日語:私は長い間お金〈天保銭〉を見ていない。 Watashi wa nagaiai okane (tenpōsen) o miteinai.
- 漢語(直譯):我已經很久沒有看到一分錢了。
相關文獻
編輯- Atkinson, Hoffman. Revised and Enlarged Edition of Exercises in the Yokohama Dialect. Yokohama. 1879.
- Daniels, F. J. The Vocabulary of Japanese Ports Lingo. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 1948, 12 (3/4): 805–823. doi:10.1017/S0041977X00083385.
參考資料
編輯- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). Yokohama Pidgin. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ 金水敏. ピジン日本語:SKの役割語研究所. 2006-07-22.
- ^ 杉本 豊久. 明治維新の日英言語接触:横浜の英語系ピジン日本語(1) (森田孟教授退職記念号).
- ^ 放送大學「日本語からたどる文化 第12回」放送大學 2011年。
- ^ 5.0 5.1 5.2 マーハ ジョン C. 日本におけるピジン・クレオール言語の歴史.
- ^ 蜂矢真郷他. 文献に現れた述語形式と国語史の不整合性について. [2020-11-30]. (原始內容存檔於2020-02-21).
- ^ Atkinson, H.; Homoco, Bishop of. Revised and enlarged edition of exercises in the Yokohama dialect. University of California Libraries. Yokohama : [Printed at the Japan Gazette Office]. 1879.