澎湖:风和沙之岛

義大利神父羅德信作品,原書出版於1968年,大量描繪1950至1960年代間澎湖的庶民生活百態

澎湖:风和沙之岛》(意大利语Pescadores: isole del vento e della sabbia),作者为天主教灵医会意大利籍神父罗德信意大利语Fr. Antonio Crotti,1915-1987)[1],在1953年间前往台湾海峡中的澎湖岛上传教,期间创建当地的天主教会,驻留多年,罗德信神父遂将澎湖生活期间的所见所闻撰写成本书,并于1968年在意大利出版;中译本则于2019年由澎湖县政府文化局发行。[2][3]

《澎湖:风和沙之岛》
中文版封面
原名"Pescadores: isole del vento e della sabbia"
中文名《澎湖:风和沙之岛》
作者罗德信神父(Fr. Antonio Crotii)
译者廖心慈、王怡静、陈仁勇
类型书本
系列澎湖县文化资产丛书 293
语言中文(从意大利文翻译)
发行信息
出版机构澎湖县政府文化局
出版时间1968(意大利文版)
2019(中文版)
出版地点 中华民国台湾)澎湖县
页数222(中文版)
规范控制
ISBN978-986-5427-07-8

作者简介 编辑

作者罗德信神父在1915年出生于意大利的圣玛丁诺(San Martino in Riparotta),18岁进入天主教医灵会,于25岁晋铎为神父。第二次世界大战(1939-1945年)期间,罗德信因具备历史学背景,曾被派往罗马进行圣嘉民传记的撰写工作。1946年,罗德信赴往中国云南省宣教六年,并医治当地的痳疯病患。1950年至1952年两年期间,罗德信神父和其他医灵会会士不幸遭到群众批斗、扔石头、甩耳光等暴力相向,甚至送入法庭审判并被拘禁,直到1952年才获得共产党委员发放的香港通行证,准允出境。[3]

1952年,罗德信离开香港后来到台湾,虽然在中国的传教事业受挫,但他依然秉持乐观的态度,自告奋勇为灵医会寻找一个“未开发”的地区。来台湾一个月后,他专程从台南搭飞机到澎湖,亲自考察民情,停留三日才返回台湾,在回复上级的报告中写着:“那里风很大、沙很多,但也充满了希望。”[3]1953年,罗德信正式展开在澎湖传播福音的生涯,总计18年。[1]

罗德信1968年出版此书时,署名是“Koshenfu”,原意为“柯神父”。他最初在云南宣教时采用的中文姓氏为柯,乃由于柯姓与他本姓“柯罗奇(Crotti)”的第一个音节接近的缘故。不过1952年来到台湾之后,他担心继续使用“柯神父”会连累过去认识的朋友,才将他的中文姓名改成“罗德信”。[3]:10

作品简介 编辑

  • 〈前言〉

〈前言〉部分由灵医会会士 Giovanni Artieri 所述,在前言中提及1952年之时,罗德信才刚从中国逃出,两人于香港九龙地区的饭店会晤的回忆,当时罗德信的言语充斥对未来何去何从的迷惘。不久之后,便听闻罗德信前往他口中“远东最遥远最穷困”的地方、也就是澎湖群岛(Pescadores)传教。[3]:14-23

  • 〈第一篇:不可测的地理环境〉

1953年左右的澎湖岛上约有12万人,其中约八成居民都从事渔业。当地缺少树木、河流和各种植被,弥漫焦土荒芜的氛围,Giovanni Artieri 曾形容1961年的澎湖是“地球上最奇怪,最荒凉的地方之一,它们属于不可预测的地理景观”。每年冬季(10月至隔年3月)全岛便被强烈的东北季风垄罩,淡水缺乏问题始终困扰著居民,由于土地干旱多沙,农产仅限花生高粱番薯等作物,生活环境非常恶劣,导致澎湖人口外移状况十分普遍,假使这群人没有移民到台湾本岛,那么今日澎湖约莫有五十万的人口;根据罗德信补述,至少有二十五万的澎湖人移居高雄,占了当时高雄全人口的三分之一。[3]:26-44

  • 〈第二篇:澎湖素描〉

这部分描述澎湖各种庶民风情,从兴建码头,到逛市场和中医把脉。甚至亲自体验抓龙(按摩),还真解决他筋骨宿疾。1957年11月15日光盛轮二号沉船事件的纪录。[4]在1960年代湖西乡沙港村还有“猎捕海豚”活动,每年二月和七月举行,罗德信记录一场在1965年2月的猎捕行动,总计有200只海豚被拖到岸上,每只约两百公斤重,身长约3米,在岸上一直拍动身躯、头顶喷水,不断哀鸣。猎捕海豚行动还会因分配不均,发生村落间斗殴状况。当时村民猎捕海豚是为取食海豚肉,并非经济因素,听闻村民说法,海豚肉口感极佳,“比牛肉差一点”。[3]:45-96

  • 〈第三篇:渔船外岛之旅〉

罗德信除了在本岛布道、行医之外,也常常会搭船至澎湖其他偏远的离岛,发放物资、二手衣物。这些岛屿在当时的眼光看来,生活环境都极差,有些岛屿至今已废村,所以罗德信本篇游记可谓是十分珍贵的探访纪录。1960年代罗德信探访岛屿有渔翁岛(西屿乡)、七美岛望安岛东屿坪(25户)和西屿坪(35户)、西吉(约100户)、花屿鸟屿(1000人左右)、员贝屿(33户)、大仓屿(250人左右)等。[3]:97-128

  • 〈第四篇:传统与信仰〉

这篇章叙述许多澎湖当地的宗教(乩童)、民俗(婚宴)和迷信(怀孕不能移动桌子),政府方面并不鼓励民间花钱盖宫庙,但民众仍是热此不疲。[3]:129-182

  • 〈第五篇:历史和传说〉

罗德信虽是外国人,因主修过历史,非常热衷爬梳澎湖过往的历史文献。本篇专文写澎湖经历的政权流变,如荷领时期、明郑时期,日本统治五十年的影响,特别提到1885年法国远征军攻占澎湖时(澎湖之役),澎湖居民普遍对法军将领孤拔印象不错,“指挥官真的非常善良,对穷人充满同情心”。[3]:183-215

中译本 编辑

 
1957年,天主教灵医会会士创办于马公市的惠民医院

该书意大利原文版收藏于罗东圣母医院的史迹馆之中,陈仁勇医师不忍该书长久尘封,遂向澎湖县文化局联络,提出翻译成中文的想法,获得该处室欣然同意,且愿意替其出版。尔后,陈仁勇透过吕若瑟神父(意大利语Giuseppe Didone,1940-)[1]牵线,获得灵医会中译版版权,并延请辅仁大学的廖心慈着手翻译业务。此外,由于作者在语言上和文化上的隔阂,叙述时不免造成与现实状况的落差[a],特别商请澎湖当地文史工作者许玉河进行校阅和补注的工作[3]:13,中译本才顺利于2019年12月出版。[2]

相关条目 编辑

注释 编辑

  1. ^ 原意大利文版本的撰述中,罗德信神父并不太清楚“佛教”、“道教”和“民间信仰”三者之差别,不时将“乩童”、“福官”等皆归诸为佛教信仰。中译版本中已有添加注释以补述导正。

参考资料 编辑

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 陈仁勇. 《聖嘉民與媽祖的巧遇:靈醫會在澎湖一甲子的故事》. 台北市: 光启文化. 2014. ISBN 9789575467869 (中文(台湾)). 
  2. ^ 2.0 2.1 孙承武. 風和沙之島 首部義大利版譯文遊記澎湖發行. 中央通讯社. 2019-12-07 [2019-12-15]. (原始内容存档于2019-12-07) (中文(台湾)). 
  3. ^ 3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 Crotti, Antonio. 《澎湖:風和沙之島》. 翻译:廖心慈、王怡静、陈仁勇;校注:许玉河. 澎湖县: 澎湖县政府文化局. 2019. ISBN 9789865427078 (中文(台湾)). 
  4. ^ 许玉河. 〈第二光盛輪海難〉. Penghu.Info|澎湖知识服务平台. [2019-12-16]. (原始内容存档于2020-08-07) (中文(台湾)).