迦因小传Joan Haste),英国小说家哈葛德1895年的小说,最早由蟠溪子(杨紫麟)译成中文,1901年4月在包天笑的木刻杂志《励学译编》上连载,至12册登毕,但只有下半册[1],不久上海文明书局出版了单行本,署“译者蟠溪子、参校者天笑生、代表者老骥氏(马仰禹)”。后林纾译出全本,取名《迦茵小传》,1905年2月由商务印书馆出版,因译出迦因被坏人诱奸生了一个私生子的情节,被称为“名教罪人”[2]

《迦因小传》在英国文学史上并没受到关注,只是一部文笔生硬的二流小说,却在中国造成极大轰动。梁启超在《饮冰室诗话》中将其与林纾译的《巴黎茶花女遗事》相提并论。

译文 编辑

《迦茵小传》第三章描绘迦茵:

迦茵颀而长,面温嫩不类村女。修臂下垂,两手莹洁作玉色,面容尤庄贵不佻。大抵英人闺秀,似此者亦多。而亨利见时,迦茵为年恰二十二岁,樱口绛色,唇下作小窝,秀眉媚眼,睛作棕色,发栗色作椎结,衣缟色宽博之衣,系以白鞓,妆饰严净。

注释 编辑

  1. ^ 鲁迅误判为上半册
  2. ^ 寅半生《读迦因小传两译本书后》:“蟠溪子不知几费踌躇,几费斟酌,始得有孕一节为迦因隐去。……不意有林畏庐者,不知与迦因何仇,凡蟠溪子百计所弥缝而曲为迦因讳者,必欲另补之以彰其丑。……呜呼!迦因何幸而得蟠溪子为之讳其短而显其长,而使读迦因小传者咸神往于迦因也;遮因何不幸而复得林畏庐为之暴其行而贡其丑,而使读迦因小传者咸轻薄夫迦因也。”(《游戏世界》第十一期,1906年)

参考书目 编辑

  • 韩洪举:〈林译《迦茵小传》的文学价值及其影响〉