释妙光法师,俗名庄惠雯,出生于台湾,12岁时随家庭移民到澳大利亚[1][2]。曾任星云大师的首席英文翻译员[1][3]比丘尼,佛光山人间佛教研究院的副院长[4][5]、佛光大辞典英译计划总召集人[6]、南华大学宗教所兼任助理教授。

释妙光
本名庄惠雯
出生 台湾
居住地 台湾高雄市大树区佛光山
国籍 中华民国
 澳大利亚
宗派禅宗临济宗
呼号妙光法师
修行法门人间佛教
教育程度新南威尔士大学亚洲研究部文学学士
佛光大学佛学研究部研究硕士
驻锡于佛光山
师承释星云
译作1. Humanistic Buddhism: Holding True to the Original Intents of Buddha. (2016)

2. 365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics. (2015) 3. The Glossary of Humanistic Buddhism. (2018)

4. Venerable Master Hsing Yun's One-Stroke Calligraphy. (2017)

生平 编辑

11岁时,举家移民澳洲。高中时有因缘接触南天寺,并担任义工,协助翻译佛学的文章,逢禅修、佛学讲座协助口译,透此一步一步的磨练,逐渐累积许多经验。二○○○年依止星云大师出家,是年于佛光山寺受具足戒。师精通中文、日语、英语、粤语、客家话。大师于世界弘法,随侍英文翻译,足迹遍及全球三十余个国家地区,曾在大师与教宗本笃十六世、马来西亚两任总理马哈迪、纳吉等世界宗教及国家领袖等人见面时担任翻译。大师于日内瓦联合国会议中心、纽约洛克斐勒中心、台北小巨蛋等国际大小讲演场合,担任英文口译。口译之流畅与优美,数次于国际场合中受到中华民国总统马英九赞叹,表示佛光山比丘尼水准特别高。

师于随侍英译之外,亦曾前往欧洲日内瓦、巴黎、伦敦、维也纳,澳洲雪梨、布里斯本、墨尔本,美国、新加坡、菲律宾等地演讲。[7]

评价 编辑

释星云曾称赞释妙光的翻译水准,“我不会英文,但凡是听过她翻译的人,都赞不绝口,表示我说话的内容,经过她翻译的英文,非常清楚易懂,措辞准确,声音优美,说话抑扬顿挫,就像唱歌一样。”[8]

译著 编辑

  1. Fo Guang Dictionary of Buddhism《佛光大辞典英文版》(进行中)
  2. 365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics《献给旅行者们365日》
  3. Venerable Master Hsing Yun’s One Stroke Calligraphy《星云大师一笔字书法》
  4. Humanistic Buddhism: Holding True to Buddha's Original Intents《人间佛教佛陀本怀》
  5. Hear Me Out: Messages from a Humble Monk《贫僧有话要说》
  6. Cloud and Water – A 50th Anniversary Photobiography of Master HsingYun《云水三千》
  7. 80 Years of Star and Cloud《星云八十》
  8. Dharma Words from Master Hsing Yun 1&2《星云法语1&2》
  9. Modern Thoughts, Wise Mentality《当代人心思潮》
  10. Illustrated Dictionary of Buddhist Arts (Selected Edition)《世界佛教美术图典精华版》[7]

文章 编辑

  1. The Awakening of Faith in the Mahayana and Tiantai Thought in the Sung Dynasty (大乘起信论与宋代天台思想) 2009 PDF页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. Issues Concerning the Global Propagation and Acculturation of Buddhism Faced by the Fo Guang Shan Order (佛光山海外传教与文化适应问题). 2013
  3. Humanistic Buddhism as Advocated by Venerable Master Hsing Yun (星云大师的人间佛教) 2013
  4. Defining the "Humanistic" characteristic of Renjian Fojiao (人间佛教) as Advocated by Venerable Master Hsing Yun (星云大师人间佛教之“人间”定义的探讨) 2014
  5. When Extraordinary Means Ordinary: 21st Century Transformation of Buddhism in the Form of Humanistic Buddhism as Advocated by Venerable Master Hsing Yun (星云大师人间佛教对21世纪佛教转型之影响) 2015
  6. Modern Religious Tourism in Taiwan: A Case Study of Fo Guang Shan Buddha Memorial Center (现代台湾宗教观光的研究:以佛光山佛陀纪念馆为例), 2015 PDF页面存档备份,存于互联网档案馆
  7. Equivalence, Transliteration, and Translation: Compiling and Translating Chinese Buddhist Lexicography, 2016

参考资料 编辑

  1. ^ 1.0 1.1 女僧人超强英语口译惊艳 被赞正宗佛系英文. 新浪教育. 2018-05-11 [2018-07-12]. (原始内容存档于2019-11-08). 
  2. ^ 【佛系英語】為佛學英文突飛猛進 女法師準確翻譯佛系用字. 明报. 2018-05-11 [2018-07-12]. (原始内容存档于2018-07-12). 
  3. ^ [1]页面存档备份,存于互联网档案馆
  4. ^ 佛光山佛陀纪念馆. 台湾佛光山与大英图书馆正式开启合作交流. 佛教在线. 2018-03-01 [2018-07-12]. (原始内容存档于2020-08-15). 
  5. ^ 叶锦樱. 妙光法師萬年寺佛學講座 「星雲大師與人間佛教」. 人间通讯社. 2018-04-09 [2018-07-12]. (原始内容存档于2019-09-30). 
  6. ^ 佛光大辭典英譯計畫 佛法弘傳西方重要里程碑-人間通訊社. www.lnanews.com. [2018-11-03]. (原始内容存档于2018-11-03). 
  7. ^ 7.0 7.1 閱讀《百年佛緣》 南島佛光人遇見真情大師. [2019-02-23]. (原始内容存档于2019-02-23). 
  8. ^ 星雲法師女弟子口譯超強 網友大讚:正宗佛系英文!. 自由时报. 2018-05-12 [2018-07-12]. (原始内容存档于2020-08-06).