错别字就是错字别字的统称,又称白字。

概论

编辑

错字:错误的字,而这种字根本不存在。

别字:存在的字,但是在该语境、用法、组合或特殊原因下不是正确的,例如把“文字”写作“文宇”或将“三省六部”写作“3省6部”(这种专有名词一般不允许夹用阿拉伯数字)。

一些情况下,有至少两种写法是可接受的,各地亦对一些词语有不同写法,如香港惯用“吸煙”而台湾惯用“吸菸”(简体均作“烟”)。

中文(汉字

编辑

错字

编辑

就汉字而言,错字通常涉及多写或少写笔划:例如“步”写作“歩”(多了一点;但此字却在日文新字体是正确写法)。

讹字也是错字的意思。一些通行的就成了俗字简笔字、通假字、异体字,甚至成为了部分简化汉字的来源。

这种现象少见于非语素文字的文字。

别字

编辑

别字也称白字,就是字没有写错,但却用错了另外一个字。就中文而言,别字的例子包括把“斑马”写作“班马”、“今天”写作“令天”、“眼睛”写作“眼晴”等。

在电脑编码中,因为同一字不同地区的写法很多时都分开编码(是为异体字),以致很多人输入中文时用了该地区视为别字的字而不自知,例如:“內”(中为入)和“内”(中为人)、“盜”(上为㳄)和“盗”(上为次)等等。

其他语言

编辑

就使用字母拉丁字母西里尔字母假名谚文)的语言而言,错字通常涉及多写或少写:例如将英文的“welcome”写作“wellcome”[1]

又以英文为例,别字的例子则包括把“sea”(海)写作“see”(看)。

音译译名

编辑

语言学界通常不对音译专有名词的写法有严格要求,但广泛流传的(如沙发麦克风比尔·盖茨卡尔·马克思)任然应该写常见的译名

简繁转换错别字

编辑

有些在简化过程中将多字合一而成的字例如“干”、“乾”、“幹”(合并简化为“干”)等在简体与繁体转变时会造成错别字,例如简体字“干货”(即“乾貨”)可能会变为“幹貨”,简体字“发质”(即“髮質”)可能会变为“發質”,种种此例,屡见不鲜。

错别字举例

编辑
有错别字词语 正确词语
安祥 安详
鸟鸦 乌鸦
因该 应该
烦脑 烦恼
近入 进入
拨放 播放
园形 圆形
阳桃 杨桃
彩卷 彩券
秘码 密码
偕梯 阶梯
宗色 棕色
年玲 年龄
重垒 重叠
膜样 模样
续行 续航
沉浅 沉潜
在度 再度
鲁肉饭 卤肉饭
冰淇琳 冰淇淋
日月谭 日月潭
不能自己 不能自已
退去束缚 褪去束缚
九百伶七 九百零七
八面伶珑 八面玲珑
五糊四海 五湖四海
春栏秋菊 春兰秋菊
万里长诚 万里长城

教育

编辑

一般而言,教师都会要求学生学习使用正确、规范的文字。

香港

编辑

香港,错别字教学是小学语文课堂的主要目标,教育局亦于2003至07年编订《香港小学学习字词表页面存档备份,存于互联网档案馆)》作标准。然而有论者认为,学校过度跟随《字词表》标准,会打击学生学习动机,亦令师生无法集中于真正语文教学之上[2]

参见

编辑

注释与参考资料

编辑
  1. ^ “Wellcome”(W字大写)是超级市场惠康的英文名,在此情况下使用会被视为例外个案。
  2. ^ 梁亦华. 停不了的執着 強迫症式字詞教學. 信报财经新闻. 2019-02-10. (原始内容存档于2020-06-20). 

外部链接

编辑