阿美语
阿美语(阿美语:Sowal no 'Amis、Sowal no Pangcah),是南岛语系语言的一种,用拉丁字母书写,是台湾原住民阿美族的民族语言,也是目前台湾南岛语言当中使用人数最多的语言之一。依据2000年立法院三读通过的《大众运输工具播音语言平等保障法》,阿美族人数较多的地区或公共场所及台铁台东线旅客列车均会播放阿美语到站提醒。营运当中的全阿美语学龄前幼童教育组织,有花莲县丰滨乡港口(Makota՛ay)部落的Tamorak共学园、花莲县玉里镇春日里织罗(Ceroh)部落的南岛鲁玛社。
阿美语 | |
---|---|
'Amis Pangcah [ħ] | |
母语国家和地区 | 中华民国台湾地区 |
区域 | 花莲县、台东县、屏东县 |
母语使用人数 | 108,200 (2015)[1] |
语系 | |
文字 | 阿美语罗马字(拉丁字母) |
官方地位 | |
作为官方语言 | 台湾原住民族地区[2] |
管理机构 | 原住民族委员会 中央研究院 |
语言代码 | |
ISO 639-2 | map |
ISO 639-3 | ami |
Glottolog | amis1246 [3] |
濒危程度 | |
联合国教科文组织认定的濒危语言[5] 脆弱(UNESCO) |
名称
编辑Amis这个字为他族称阿美族之用法,原在阿美语、卑南语、巴赛语等语中,amis均为“北方”之意。[6] 若是阿美族自称,则一般会用Pangcah(邦查、意思为“人”或“同族”,也是“平坦台地”和“居住在平坦台地之人”的意思),如花莲地区以及长滨乡等地阿美族大都以此自称。[7][8]
方言群
编辑现代阿美语因早期地域上的隔离,有了以下几个方言群:南势阿美语、秀姑峦阿美语、海岸阿美语、马兰阿美语和恒春阿美语等。
台湾原住民阿美语认证考试也因此分为5类语群: [9]
- 南势阿美语 ('Amisay a Pangcah)
- 秀姑峦阿美语 (Siwkolan 'Amis)
- 海岸阿美语 (Pasawalian Pangcah)
- 马兰阿美语 (Farangaw Amis)
- 恒春阿美语 (Palidaw 'Amis)
语音系统
编辑阿美语音系之音位大都使用适当的Unicode符号来标示。在台湾南岛语的书写系统的订定上,元辅音之音系表原则上都是先“发音部位”(横列)、后“发音方法”(纵列)、再考量“清浊音”,来订定其音系之音位架构。[10]
语法架构
编辑在语法的分类上,台湾南岛语并不同于一般的分析语或其它综合语里的动词、名词、形容词、介词和副词等之基本词类分类。比如台湾南岛语里普遍没有副词,而副词的概念,一般以动词方式呈现,可称之为“副动词”,类之于俄语里的副动词。[11] 阿美语语法分类是将基础的语法之词类、词缀、字词结构及分类法,对比分析语等之词类分类法加以条析判别。[12] 在语词的表达上,是以其它地区的阿美语作为基础参考,而以中部阿美语(秀姑峦阿美语/Siwkolan 'Amis)作为一般通行参考。
如同大多数南岛语言,阿美语使用动词在前的动主宾语序。
例句
编辑- Kita salikaka mangta'ay to ko Kalingko:我们即将抵达花莲(台铁所使用的阿美语广播)
词汇比较
编辑词汇 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 人 | 眼睛 | 狗 | 日子 | 新 | 我们 (包含式) |
我们 (排除式) |
什么 | 火 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
南势阿美语 | cacay | tusa | tulu | sepat | lima | tamdaw/ tamtamdaw/ pangcah |
mata | wacu | remiad | baluhayay | kita | kami | maan/ mimaan |
lamal |
秀姑峦阿美语 | cecay | tosa | tolo | sepat | lima | tamdaw/ kalotamdaw |
mata | waco^ | 'orip | fa^lohay | kita | kami | maan/ mimaan |
lamal/ namal |
海岸阿美语 | cecay | tosa | tolo | sepat | lima | tamdaw/ pangcah |
mata | waco | romi'ad | falohay | kita | kami | o maan | namal |
马兰阿美语 | cecay | tosa | tolo | sepat | lima | tamdaw/ kalotamdaw |
mata | waco | romi'ad/ 'orip |
fa^lohay | kita | kami | maan/ manan/ mimaan |
namal |
恒春阿美语 | cecay | tosa | tolo | sepat | lima | tamdaw/ kalotamdaw |
mata | wacu | 'orip | faelohay | kita | kami | maan/ mimaan |
namal |
注释
编辑- ^ "Amis"[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆),UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger,2018年/3月4日查阅.
- ^ 原住民族語言發展法. [2017-08-03]. (原始内容存档于2017-08-04).
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Amis. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ Blust, R. (1999). "Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics" in E. Zeitoun & P.J.K Li (Ed.) Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics (pp. 31-94). Taipei: Academia Sinica.
- ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
- ^ 李壬癸/中央研究院,"巴赛语的地位"[2][失效链接],LANGUAGE AND LINGUISTICS 2.2:155-171, 2001.
- ^ 主编 Sing‘Olam,"O Citing no Pangcah(阿美语简明词典)",台湾族群母语推行委员会,2011/06/20.ISBN 978-986-86936-3-0
- ^ 李文成(阿美族),"对于阿美族名的商议",原教界-原住民族教育报志(Aboriginal Education World),第12期/2006年12月号,pp.91-93.ISBN 978-986-86936-3-0
- ^ 国立台湾师范大学进修推广学院,"100年度原住民族语言能力认证考试":[3] (页面存档备份,存于互联网档案馆),台北市,2011.
- ^ 行政院原住民族委员会,"原住民族语言书写系统"[4] (页面存档备份,存于互联网档案馆),台语字第0940163297号,原民教字第09400355912号公告,中华民国94年12月15日.
- ^ 张永利,"台湾南岛语言语法:语言类型与理论的启示(Kavalan)"[5] (页面存档备份,存于互联网档案馆),语言学门热门前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
- ^ Barbara B.H. Partee, A.G. ter Meulen, R. Wall,"Mathematical Methods in Linguistics (Studies in Linguistics and Philosophy)(语言研究的数学方法)"[6] (页面存档备份,存于互联网档案馆)[7] (页面存档备份,存于互联网档案馆),Springer,1/e 1993 edition(April 30, 1990).
参考文献
编辑- Namoh Rata (吴明义):O pidafo'an to Sowal Misanopangcah (《阿美族语词典》),南天书局,台北,2013年12月. ISBN 978-957-43-1030-2
- 王文娟:"原住民族语言书写系统符号教学研究─以Akiyo教师阿美族语教学为例",国立东华大学民族发展研究所,博硕士论文,2007/06/01-2008/06/01.
- Ci Tasang (林登仙):《台湾Amis语语料的解读与分析》,中央民族大学出版社,北京,2012年6月. ISBN 978-7-5660-0201-3
- 张裕龙(新竹教育大学台湾语言与语文教育研究所硕士):"中部阿美语否定词研究-祈使句的语法结构",2007全国原住民族研究论文集 学生组佳作,2007.
- Sing 'Olam (星·欧拉姆)、曾思奇:O Sakafana' to Rayray to Sowal no 'Amis (《阿美族语实用语法》),台北/使徒出版有限公司,2007年4月. ISBN 978-986-82986-0-6
- 曾思奇/杨梅:《台湾阿美语基础教程》,中央民族大学出版社,北京,2006年10月. ISBN 7-81108-294-2
- 吴美兰:《阿美语参考语法》(Amis<Pangcah> Grammar),台北,远流出版公司,台北,2005年1月1日. ISBN 957-32-3897-7
- 魏廷冀:"阿美语疑问词研究"[8] (页面存档备份,存于互联网档案馆),Language and Linguistics,10.2:315-374,2009.
- Tiway Saion (帝瓦伊·撒耘):O Lailay no toas ni Pangcah ato Sakizaya Cikasoan (《阿美语族群谚语》第一册),台北/德英国际有限公司出版,2005年9月. ISBN 986-81472-0-4
- 曾思奇、蔡中涵,1997:《阿美族母语会话句型》,台北/台湾原住民基金会.ISBN 957-98515-1-4
- 曾思奇、蔡中涵,1997:《阿美族母语语法结构分析》,台北/台湾原住民基金会.ISBN 957-98515-0-6
- Edmondson, Jerold; Esling, John. "The valves of the throat and their functioning in tone, vocal register, and stress: laryngoscopic case studies" (PDF). [2008-11-13]. (原始内容 (PDF)存档于2012-07-17).
- Gils, Rémy, 2010."Parlons amis: Une langue aborigène de Taïwan", Paris, L'Harmattan. ISBN 2296114652
- Maddieson, Ian; Richard Wright. "The vowels and consonants of Amis—a preliminary phonetic report". Fieldwork Studies of Targeted Languages III (UCLA Working Papers in Phonetics). October 1995, 91: 45–65.