训令式罗马字

日語書寫方式之一・日語羅馬字表記法之一
(重定向自ISO 3602

训令式罗马字(日语:訓令式ローマ字くんれいしきろーまじ Kunrei shiki Rōmaji */?)是日语罗马字的一种,又称“文部省式罗马字”,由日本政府在1937年以内阁训令日语訓令第3号公布。1954年进行修订后,以内阁训令第1号重新公布。

训令式罗马字是在日本式罗马字的基础上修改而来。该式罗马字也是ISO 3602的严式转写法[1]

与平文式罗马字相比,虽然更系统地将罗马字音位对应着五十音。例如:た、ち、つ、て、と,平文式罗马字按照发音转写为ta、chi、tsu、te、to,而训令式罗马字转写为ta、ti、tu、te、to,但是却忽略了罗马字的发音习惯。因此国际社会大多依然采用平文式罗马字

训令转写表

编辑
a i u e o
ka ki ku ke ko kya kyu kyo
ga gi gu ge go gya gyu gyo
sa si su se so sya syu syo
ta ti tu te to tya tyu tyo
za zi zu ze zo zya zyu zyo
da de do
na ni nu ne no nya nyu nyo
ha hi hu he ho hya hyu hyo
ba bi bu be bo bya byu byo
pa pi pu pe po pya pyu pyo
ma mi mu me mo mya myu myo
ya yu yo
ra ri ru re ro rya ryu ryo
wa i e o
n

严式转写法

编辑
五十音 拗音
あ / ア a い / イ i う / ウ u え / エ e お / オ o (ya) (yu) (yo)
か/カ ka き/キ ki く/ク ku け/ケ ke こ/コ ko きゃ/キャ kya きゅ/キュ kyu きょ/キョ kyo
さ/サ sa し/シ si す/ス su せ/セ se そ/ソ so しゃ/シャ sya しゅ/シュ syu しょ/ショ syo
た/タ ta ち/チ

ti

つ/ツ tu て/テ te と/ト to ちゃ/チャ tya ちゅ/チュ tyu ちょ/チョ tyo
な/ナ na に/ニ ni ぬ/ヌ nu ね/ネ ne の/ノ no にゃ/ニャ nya にゅ/ニュ nyu にょ/ニョ nyo
は/ハ ha ひ/ヒ hi ふ/フ hu へ/ヘ he ほ/ホ ho ひゃ/ヒャ hya ひゅ/ヒュ hyu ひょ/ヒョ hyo
ま/マ ma み/ミ mi む/ム mu め/メ me も/モ mo みゃ/ミャ mya みゅ/ミュ myu みょ/ミョ myo
や/ヤ ya (i) ゆ/ユ yu (e) よ/ヨ yo
ら/ラ ra り/リ ri る/ル ru れ/レ re ろ/ロ ro りゃ/リャ rya りゅ/リュ ryu りょ/リョ ryo
わ/ワ wa ゐ / ヰ wi (u) ゑ / ヱ we を/ヲ wo
ん / ン n
浊音
が/ガ ga ぎ/ギ gi ぐ/グ gu げ/ゲ ge ご/ゴ go ぎゃ/ギャ gya ぎゅ/ギュ gyu ぎょ/ギョ gyo
ざ/ザ za じ/ジ zi ず/ズ zu ぜ/ゼ ze ぞ/ゾ zo じゃ/ジャ zya じゅ/ジュ zyu じょ/ジョ zyo
だ/ダ da ぢ/ヂ di づ/ヅ du で/デ de ど/ド do ぢゃ/ヂャ zya ぢゅ/ヂュ zyu ぢょ/ヂョ zyo
ば/バ ba び/ビ bi ぶ/ブ bu べ/ベ be ぼ/ボ bo びゃ/ビャ bya びゅ/ビュ byu びょ/ビョ byo
ぱ/パ pa ぴ/ピ pi ぷ/プ pu ぺ/ペ pe ぽ/ポ po ぴゃ/ピャ pya ぴゅ/ピュ pyu ぴょ/ピョ pyo

参见

编辑

参考

编辑
  1. ^ ISO 3602:1989 -- Documentation -- Romanization of Japanese (kana script)