讨论:下背痛

最新留言:5年前由InternetArchiveBot在话题外部链接已修改内发布
典范条目下背痛是一条典范条目,即此条目可作为维基百科社群的典范之作。如有需要,请勇于更新页面
条目里程碑
日期事项结果
2015年3月30日典范条目评选入选
新条目推荐
本条目曾于2015年3月18日登上维基百科首页的“你知道吗?”字段。
新条目推荐的题目为:
              本条目页依照页面品质评定标准被评为典范级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    医学专题 (获评典范级极高重要度
    本条目页属于医学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科医学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典范级
     极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度


    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果
     

    特色条目评选 编辑

    下背痛编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:医学,提名人:上官留言2015年3月16日 (一) 15:33 (UTC)回复

    投票期:2015年3月16日 (一) 15:33 (UTC) 至 2015年3月30日 (一) 15:33 (UTC)
    •   符合典范条目标准:提名人票。台湾知识种子计划是第一次把国际医学翻译专题的完整条目进行翻译、完成校对,图片中的内容也已转换成中文。想趁提名特色条目的、供各界检验机会,一鼓作气将条目改善妥当。请大家不吝给予修正建议、或勇于更新。--上官留言2015年3月16日 (一) 15:33 (UTC)回复
    •   符合典范条目标准:翻译的挺好。--怕什么条目无穷,进一寸有一寸的欢喜。 2015年3月17日 (二) 02:47 (UTC)
    •   不符合典范条目标准Cochrane Database of Systematic ReviewsAmerican Academy of Family PhysiciansAmerican College of PhysiciansChoosing Wisely、an initiative of theABIM Foundation、“出现在讨论有关慢性前列腺炎的文献时;译为腰骶痛,堪称词能达意,此处的痛,用不适形容更为确切。腰骶痛,指系腰带部位以下至尾骨倒三角型,2-4个手掌大的疼痛样不适区域。描述的是类前列腺炎综合征的常见症状之一”、“下背区域指图中深黄色处“Lumbar curve”的五节腰椎之范围”、“必须紧急求医或特殊照护”、“非特异性下背痛”、“神经根性疼痛”,语言标签时有时无,多余空格,cite book下2010年出版的书籍无isbn。“因为这笔研究成果,1940年代,用椎间盘模式解释下背痛全盘接手称霸所有文献直到1980年代,并且因为新的成像技术如电脑断层扫描(CT)和核磁共振成像(MRI)得到更多的支持。”“美国的神经外科医师哈维·威廉斯·库欣增加了采用外科手术治疗下背痛的次数”,这里其实翻错了。“而在6周以后,通常进展开始变慢,直到治疗后1年,才能达到小幅度成效。”无主语。不看了,需要copyedit。另外条目没有翻译完成。--7留言2015年3月17日 (二) 03:55 (UTC)回复
      • 感谢修订,因为您的评语有些简洁,部分我看不太懂,所以我先将您提出认为需要改善地方整理如下,希望请您有空时指正:
        • 需建立条目或使用link-en——
        • 文句需要再细修者——
          •  完成,应该精准描述(或删除)“出现在讨论有关慢性前列腺炎的文献时;译为腰骶痛,堪称词能达意,此处的痛,用不适形容更为确切。腰骶痛,指系腰带部位以下至尾骨倒三角型,2-4个手掌大的疼痛样不适区域。描述的是类前列腺炎综合征的常见症状之一”→已经把这块注脚从参考文献中移除,改放到注释。
          •  完成,“必须紧急求医或特殊照护”→"须紧急处理或特殊照护,建议尽早寻求专业医生的诊断" 增加文句以避免读者混淆
          •  完成,中文怪异“非特异性下背痛”→把“下背痛”这三个赘字删除,让nonspecif的分类概念更明确。
          •  完成,“神经根性疼痛”→修改为 "“脊神经根病变”:因脊神经根被压迫而造成的疼痛..."
          •  完成,“因为这笔研究成果,1940年代,用椎间盘模式解释下背痛全盘接手称霸所有文献直到1980年代,并且因为新的成像技术如电脑断层扫描(CT)和核磁共振成像(MRI)得到更多的支持。”→修改为 "由于此手术有效的改善了患者的疼痛,因此在1940年代,由于椎间盘病变引发下背痛的理论,渐渐成为解释该疾病发生的主流理论。而到了1980年代,因为新的成像技术如电脑断层扫描(CT)和核磁共振成像(MRI),椎间盘病变引发下背痛的理论得到更多的支持。"
        • 翻译错误或未完成翻译——
          •  完成,要中文化“下背区域指图中深黄色处“Lumbar curve”的五节腰椎之范围”→可以修正成[1],对照其他的资料翻译好了 以及lumbar curve翻译为“腰曲”。
          •  完成,“美国的神经外科医师哈维·威廉斯·库欣增加了采用外科手术治疗下背痛的次数”,这里其实翻错了。→改成“美国的神经外科医师哈维·威廉斯·库欣的倡导,让采用外科手术治疗下背痛的方式更被世人所接受”。
          •  完成,“而在6周以后,通常进展开始变慢,直到治疗后1年,才能达到小幅度成效。”无主语。→补充了“治疗6周以后”作主语。
        • 其他错误——
          •  完成,语言标签时有时无,多余空格→有包含原文的括弧都使用语言标签lang-en,并删除全文多余的16个空格。
          •  完成,cite book下2010年出版的书籍无isbn。→因为这本书是电子书,本来就没有ISBN,但也因此检查并更新了电子书下载连结。
        --上官留言2015年3月17日 (二) 10:29 (UTC)回复
    •   符合典范条目标准:内容充实,资料丰富。Banyangarden留言2015年3月18日 (三) 12:27 (UTC)回复
    •   符合典范条目标准,内容重要完整,格式规范。--Huandy618留言2015年3月19日 (四) 04:35 (UTC)回复
    •   符合典范条目标准,内容充足、翻译顺畅。--老陈留言2015年3月19日 (四) 04:53 (UTC)回复
    •   符合典范条目标准:内文齐全、参注足以查证。--Farry104uck留言) 2015年3月19日(四) 08:03 (UTC)
    • 所谓语言标签时有时无是指参考文献,有些标个英文,有些又没有标,参考文献是不应该翻译的(至少显示的要是原文),但红链的话,前提是汉语维基百科必须要有必要建立这样一个标题的条目。其实我觉得这条目语句上译得很机械,编者有一定的知识背景,但在组织语言方面却不是很理想。“在治疗开始的6周内,通常在疼痛与功能障碍上会出现大幅度进展,据报告显示,可以恢复到40-90%”这句话的最后一个“到”字其实是不应该有的;“注入溶液到背部的关节以引起发炎,从而刺激人体的愈合反应的做法。”可以考虑写成“向背部关节注入溶液引起发炎,进而刺激人体愈合反应的疗法。”具体哪种更通顺可以自己念一念衡量一下看看。我觉得这个条目需要有懂得专门知识的编者和汉语相应表述习惯的编者合作,这样提特色条目,虽然因汉语维基百科的一些可笑趋势十有八九要当选,但这不是一个负责任编者应有的做法。--7留言2015年3月21日 (六) 02:39 (UTC)回复
      说明一下,做为专案的组织者,很感谢有这样热心精读的审查人,然而您的猜测跟实际状况有些不同。这个翻译小组里面有汉语的习用者在协助校对,很多句子都有在工作小组内部反复讨论过,但我们多半考量医学类的条目,内容的准确(信)比语言的通畅(达)会更重要一些,所以如果通顺的句子可能造成读者解读时的歧异,负责处理语言的人会倾向尊重原文的叙述。没有办法兼顾二者是合译时难以避免的点,毕竟内部虽然讨论很多,但文科生表示“我只知道我的修正会不精确,但我也不知道什么样叫精确”,而医学生表示“讲了半天你还是搞不懂,我蛋疼了”(其实台湾不习惯说蛋疼,大概会说头疼)。至于少部分状况可能是语感的不同,比如您上段举出的第二例,我会认为原译比较好读,我猜也许是台湾比较习惯这样的语言节奏所致。
    BTW有问题可以仔细讨论,如果确实在语言部分并不完美,从优良出发再往上精进,对很多好不容易以出力协助维基百科扩充的朋友来说,也是一个正向的引导。诛心的话语无助于内容的改善,还请就避免,尽管我相信都是出于汉语文化圈“刀子嘴豆腐心”文化的善意。--Reke留言2015年3月21日 (六) 04:14 (UTC)回复
    其实我也没有精读,就是一眼看到哪里就念一句,至于别的人到底有没有精读,或者是有没有一眼看到哪里就念上一句这里就不猜测了。我刚才试改了下首段,如有不适请回退。上面第二句话的例子我是觉得“的”字太多了。“也有不少人称之为“腰痛””我觉得很啰嗦,直接“又称腰痛”就好;“五成以上的下背痛患者,在好转后仍会复发,且复发后的疼痛情形,通常比初次发生时更严重”我会重译成“下背痛患者好转后有过半会出现复发,并且复发时的疼痛更为严重”。或者这是两岸差异吧。--7留言2015年3月21日 (六) 06:14 (UTC)回复
    这里我想要商榷一下,“且复发后的疼痛情形,通常比初次发生时更严重”实在不宜译为“并且复发时的疼痛更为严重”,即使我同意后译较精简,但是前句很指出比初次发生时更严重是“通常”的情况,而后句省去这样的频率词会使这个句意变成一定会发生;此外“过半”的概念也没有“五成”精确,因为中文里“五成以上”指的就是“50%-60%”之间的情况(再高就会写成六成以上、七成以上),“过半”则是在下限部分“大于50%”,上限部分却很模糊。
    再次强调这是个医学条目,语句的美感跟语意的精确之间,我个人觉得需要谨慎思量。语言学的研究里,常会指出中文在世界上不是一种很适合发展科学的语言,因为中文词汇对时序、数量相关的性质较难精确表现,如果再把为了补足这些东西而加入的词句省去,恐怕问题会更严重。--Reke留言2015年3月21日 (六) 07:40 (UTC)回复
    我觉得自己强调的和你所说的不是一个点,我只是想提供语句的改善方向,比如把4个分句调整成两个分句之类,如果觉得“并且复发时的疼痛更为严重”太100%,加个“很可能”、“往往”、“可能”、“通常”不就结了,英语分这么多分句,那是因为英语语法就是这样,没有汉语中对因果、转折、递进各语句次序和程度的讲究。条目语句译得很机械的根本原因在于这是根据英语条目译出来的,最好的办法是根据来源组织语言,而不是译条目本身的文字。--7留言2015年3月21日 (六) 08:21 (UTC)回复
     完成,所谓语言标签时有时无是指参考文献,有些标个英文,有些又没有标,参考文献是不应该翻译的(至少显示的要是原文),但红链的话,前提是汉语维基百科必须要有必要建立这样一个标题的条目。→已经检查了本条目中74个参考文献,帮所有非中文的参考文献确认了语言以及翻译状况(只有1个是波兰文,其他73个都是英文)。如果还有格式一致性的建议,欢迎随时提出。翻译通顺与精准度的部分,我个人也是觉得已经取得了不错的平衡,所以就不再针对7先生的提议做相关修正了。--上官留言2015年3月21日 (六) 16:18 (UTC)回复
    尽管有些对于词语翻译的理念或作法不一致之处,造成无法取得全然和谐一同的共识,但因为7先生的积极参与,的确让这个条目更加符合中文维基百科的格式。不论最终是否同意符合特色条目,都十分感谢您所花费的时间与贡献! --上官留言2015年3月23日 (一) 01:34 (UTC)回复
    12支持,1反对,入选。--183.50.253.184留言2015年3月30日 (一) 15:39 (UTC)回复

    外部链接已修改 编辑

    各位维基人:

    我刚刚修改了下背痛中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年8月2日 (三) 07:42 (UTC)回复

    外部链接已修改 编辑

    各位维基人:

    我刚刚修改了下背痛中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年8月28日 (二) 07:53 (UTC)回复

    返回到“下背痛”页面。