讨论:垣护之
Jimmy-bot在话题“古文翻译”中的最新留言:9年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目的版本37696070中,有内容译自日语维基百科页面“垣護之”(原作者列于其历史记录页)。 |
古文翻译
编辑维基不收古文原文,那原文重写(翻译)成近代中文呢?见刁柔及魏子建、魏玄、垣护之、殷不害等条目,是否改写成近代中文便可保留?--Nivekin※请留言 2015年11月2日 (一) 11:08 (UTC)
- 古文原文如果能并陈?可行吗?古文原文简明,其实优点很多。Wetrace 欢迎参与WP:人权专题(留言) 2015年11月3日 (二) 06:28 (UTC)
- 已粗修垣护之,愚以为作为文言版本维基百科的维基大典其实不是什么文言的都适合,我看过很多相类条目其实都照录史书原文,既有维基文库何须另录呢?维基大典当是用参考资料以文言重写才是,不过那是维基大典的事了。综观上面这些虽然有些内文分项、内键及Category分类,但还是离不开照录问题,通篇随便找一句去搜索都能找到史书原文。对这些条目的对应,其实都是挂模版等翻译,到期无改善提删,主要还望创建者自己去改善。虽然很多历史人物条目大部分内容都来源于史书中有关传记的记载,但写下去并非纯粹文句翻译那么简单,如史书内容或有误需引录校勘或其他史书内容;本传文句未详其事当以其他记载补充以便利读者明白;甚至本传无之事需寻其他书传加回。分段,重整内容编排,取舍一些奏表、诗词内容,甚至图片表格等都很重要,都非纯粹翻译就行,亦很费编者们心力。但在这,文言翻译是最基本的了,愚认为将文言原文依维基格式翻译了就应得保留,但纯语译则建议删除(就像一些文言课文语译那种)'。另外有些编辑对于用心的条目,看见文中保留了一些古代文言用语都认为要删,甚至简单认为那不过是个翻译,这个议题,其实很值得讨论。--Eartheater(留言) 2015年11月4日 (三) 20:12 (UTC)