讨论:飞天小女警Z

Ng198511在话题“请问基妮老师的香港中文译名”中的最新留言:16年前
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评初级低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

什么是XD

编辑

XD=LOL(大笑);横过来看。参见表情符号--卡库拉迪 00:13 2005年8月19日 (UTC)

关于旋转泡泡的译名

编辑

因为台湾CN已公布正式译名,因此我们应跟从官方的翻译。即是:

  • 花花 -> 赤提桃子
  • 泡泡 -> 豪德寺都
  • 毛毛 -> 松原薰

请问各位有何意见?—D. Reaper (留言) 2007年12月20日 (四) 14:58 (UTC)回复

ありません!日语“没有”的意思)--竹笋弟弟 (留言) 2007年12月26日 (三) 16:15 (UTC)回复

中文主题曲

编辑

有没有人可以补充台湾CN播出版的中文主题曲的资料? tpemail(施工中) 施工投诉 工程列表 2008年1月31日 (四) 05:07 (UTC)回复

(:)回应:如果有的话,应该就没问题。不过,在这里是不能贴有版权的东西 (除了合理使用外) ,连歌词也不可以哦! --竹笋弟弟 (留言) 2008年2月1日 (五) 17:47 (UTC)回复

请不要乱编辑

编辑

香港使用者们您们好,我知道您们那边播放的翻译,与台湾地区的翻译会有所不同,但是,要是连香港地区的用词,也用在hant这个部分,那台湾地区就会看到你们当地的翻译了。

是不是请各位来讨论一下比较好?--竹笋弟弟 (留言) 2008年4月21日 (一) 11:20 (UTC)回复

可是大家一直改来改去,我快受不了了,所以我才不想编辑,丢给你们烦恼吧。--竹笋弟弟 (留言) 2008年5月13日 (二) 05:54 (UTC)回复

关于编撰的建议

编辑

请问基妮老师的香港中文译名

编辑

究竟是“珍老师”还是“金老师”?希望能有个统一的译法 —Hopemaydie(留言) 2008年5月18日 (日) 10:00 (UTC)回复

(:)回应:第一次用基妮老师称呼她,不过之后用金老师称呼她,而无线官方剧情介绍都是打金老师,所以金老师才是统一的译法.--冯淡水 (留言) 2008年11月3日 (一) 05:08 (UTC)回复

Uhm...

编辑

Why not use 模板:地区用词?

返回到“飛天小女警Z”页面。