討論:飛天小女警Z

由Ng198511在話題請問基妮老師的香港中文譯名上作出的最新留言:16 年前
          本條目依照頁面評級標準評為初級
本條目屬於下列維基專題範疇:
日本專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

什麼是XD

編輯

XD=LOL(大笑);橫過來看。參見表情符號--卡庫拉迪 00:13 2005年8月19日 (UTC)

關於旋轉泡泡的譯名

編輯

因為台灣CN已公佈正式譯名,因此我們應跟從官方的翻譯。即是:

  • 花花 -> 赤提桃子
  • 泡泡 -> 豪德寺都
  • 毛毛 -> 松原薰

請問各位有何意見?—D. Reaper (留言) 2007年12月20日 (四) 14:58 (UTC)回覆

ありません!日語「沒有」的意思)--竹筍弟弟 (留言) 2007年12月26日 (三) 16:15 (UTC)回覆

中文主題曲

編輯

有沒有人可以補充台灣CN播出版的中文主題曲的資料? tpemail(施工中) 施工投訴 工程列表 2008年1月31日 (四) 05:07 (UTC)回覆

(:)回應:如果有的話,應該就沒問題。不過,在這裡是不能貼有版權的東西 (除了合理使用外) ,連歌詞也不可以哦! --竹筍弟弟 (留言) 2008年2月1日 (五) 17:47 (UTC)回覆

請不要亂編輯

編輯

香港使用者們您們好,我知道您們那邊播放的翻譯,與台灣地區的翻譯會有所不同,但是,要是連香港地區的用詞,也用在hant這個部分,那台灣地區就會看到你們當地的翻譯了。

是不是請各位來討論一下比較好?--竹筍弟弟 (留言) 2008年4月21日 (一) 11:20 (UTC)回覆

可是大家一直改來改去,我快受不了了,所以我才不想編輯,丟給你們煩惱吧。--竹筍弟弟 (留言) 2008年5月13日 (二) 05:54 (UTC)回覆

關於編撰的建議

編輯

請問基妮老師的香港中文譯名

編輯

究竟是「珍老師」還是「金老師」?希望能有個統一的譯法 —Hopemaydie(留言) 2008年5月18日 (日) 10:00 (UTC)回覆

(:)回應:第一次用基妮老師稱呼她,不過之後用金老師稱呼她,而無線官方劇情介紹都是打金老師,所以金老師才是統一的譯法.--馮淡水 (留言) 2008年11月3日 (一) 05:08 (UTC)回覆

Uhm...

編輯

Why not use 模板:地區用詞?

返回 "飛天小女警Z" 頁面。