讨论:首席执行官
1.173.181.175在话题“‘因《美国宪法》称总统为Chief Executive(政府最高首长之意)’”中的最新留言:6年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
这个名字是一个很生硬的翻译,其实“CEO”译成“总经理”就可以了。包括那些“CxO”,其实在中文里原来应该都有相应的名称“总xx师”,翻成“首席xx官”好像是近几年的习惯,但却没有必要。--Yjh 16:09 2004年5月1日 (UTC)
- 台湾在报章很少见到首席执行官的用法,因为官字容易与政府人员连在一起,因此多半见到的是首席执行长,以首席执行官搜寻google新闻(台湾版),今日只得一条,但首席执行长却有49条呢!(不过中国版的话,首席执行官就有13,600项,首席执行长则有418项)--阿福_Talk 16:49 2005年6月12日 (UTC)
- 香港称首席执行官、行政总监、总经理,看看港币上的签名便清楚。近年来“首席执行官”有时指外国、跨国企业的CEO,始终听来刺耳...... --杰 13:13 2006年3月27日 (UTC)
- 其实执行长就够了。好像也没有“副执行长”这个职位或其他席次执行长的职位。--Will74205 22:15 2006年8月12日 (UTC)
似乎“总经理”并不等同于首席执行官。这与公司组织形式有关。总经理的英文名称应为General Manager,而不等同于CEO。如无异议,本人将在近日内修改。—活见鬼 17:54 2007年3月30日 (UTC)
现在看来,公司的分成四个等级,从上到下分别是董事会,ceo,经理,工人,总之经理要比ceo低一个等级,所以把“职业经理人”重定向到这里似乎是有问题。 A02 2007年11月13日 (二) 05:21 (UTC)
- 将职业经理人重定向到此条目的确是错误的,但错误的原因不是因为CEO和各级经理的差别,而是因为“职业经理人”应该是企业内所有非持股股东的管理阶层之总称,其中当然包含了受聘领薪的CEO与各级经理。言下之意,如果将“职业经理人”直接导引到“经理”一样是错误,因为CEO到底是不是职业经理人的一部分其实并非绝对,有些公司的CEO是由董事长或大股东兼任,不算是职业经理人的一种,但也有些公司是聘用专业、非股东的经理人来担任CEO,两者根本没有绝对关系。—泅水大象 讦谯☎ 2007年11月13日 (二) 06:42 (UTC)
Chief已是首长的意思,若要加首席应称为首席执行主管,私人企业主管也不该称为官员,总经理General Manager在美国大企业里是各部门(division)最高主管,但并非公司最高主管125.229.92.181 (留言) 2009年2月5日 (四) 15:41 (UTC)
媒体引用
编辑- “TVBS 2100”,2009年12月11日
‘因《美国宪法》称总统为Chief Executive(政府最高首长之意)’
编辑为何找遍美国宪法1787年原文版,
根本没有“Chief Executive”这字眼‧‧‧
其它语言的版本也没有提及这事。
我先把整段删了,等待详细来源。
—以上未签名的留言由1.173.181.175(对话)于2018年3月5日 (一) 05:32 (UTC)加入。