讨论:高流量加温湿化氧气治疗
Jack960402在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:3年前
高流量加温湿化氧气治疗曾于2021年7月1日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自英语维基百科页面“Heated humidified high-flow therapy”(原作者列于其历史记录页)。 |
本条目属维基医学翻译项目成果。参与条目翻译的用户有: 维基百科的条目不属于任何编辑,本模板仅用以鼓励参与。请在此处对本项目提问。 |
本条目在2021年6月14日的台湾知识种子计划活动中获得扩充。纪录如下:
|
新条目推荐讨论
- 2021年6月13日,台湾艺人贾永婕捐赠了什么设备给多间台湾北部医院,以对抗COVID-19疫情?
- 台湾医学社群贡献,本人代表校稿、改写及协助上架。故author栏留空---Koala0090(留言) 2021年6月26日 (六) 14:29 (UTC)
- (+)支持--鲜血荣耀 2021年6月26日 (六) 14:26 (UTC)
- (+)支持--🍫巧克力~✿ 2021年6月26日 (六) 14:42 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 不忘初心 牢记使命 广东加油 2021年6月26日 (六) 15:51 (UTC)
- (+)支持--Wolfch (留言) 2021年6月26日 (六) 18:03 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2021年6月27日 (日) 01:49 (UTC)
- (!)意见:关于条目名称与导言
- 英文版的条目名称是Heated humidified high-flow therapy,为什么翻成中文却多了“氧气”?
- 为什么high flow nasal cannula therapy是“经鼻高流量氧气治疗”,而high flow nasal oxygen是“高流量鼻导管”?两者的翻译似乎颠倒了?
- 为什么“经鼻高流量氧气治疗”会等同于“高流量鼻导管”,是前者多了“治疗”,还是后者少了“治疗”?
- 请再确认HHHF、HFNC、HFNO究竟分别是什么的简称?各自的英文全名是否含therapy?
- -游蛇脱壳/克劳棣 2021年6月28日 (一) 22:03 (UTC)
- @克勞棣:感谢您的检阅
- 我其实不太确定英文为什么使用HHHF这个比较罕用的名称,在学术论文上HHHF的使用都远比HFNC(高流量鼻导管)少上许多。我个人并不喜欢HHHF的用法,因为在此一名称中既没有强调经鼻也没有氧疗的属性,因此我在翻阅文献后,决定使用现名,认为对于第一次看到文章的人来说会比起“高流量加温湿化治疗”这个翻译,更能够清楚看出该设备处理的对象是氧气,而不是患者。
- 已经调换顺序,感谢回报。
- 简称的部分在文献中的应用相当乱,有些有therapy,也有些没有,但文献中也是同样会将这些通用。我认为重点是能够对应到类似概念的名称,至于是否需要精准对应到四个字母,我觉得无需矫枉过正。由于本条目讲的是治疗,而不是鼻导管这个设备本身,因此我倾向在采用名称时保留therapy,也在高流量鼻导管的译名中补上氧气治疗,感谢建议。--Koala0090(留言) 2021年6月29日 (二) 05:59 (UTC)
- 解释得有道理,可以理解并接受。谢谢。-游蛇脱壳/克劳棣 2021年6月30日 (三) 04:59 (UTC)
- @克勞棣:感谢您的检阅
- -游蛇脱壳/克劳棣 2021年6月28日 (一) 22:03 (UTC)
- (+)支持。--Elio Perlman(留言) 2021年6月30日 (三) 07:08 (UTC)