“
|
我好像活在好多文学作品里,但却唯独不能活在人间。
|
”
|
翻译专业在读,无论英译汉还是汉译英都把握得住,课余研究政治学、哲学、历史学和军事,兴趣爱好说得上广泛,但是人实在是说不上有趣。
你能在无数文学作品中发现我的影子,从《百年孤独》中的奥雷里亚诺·布恩迪亚上校,到《锅匠、裁缝、士兵、间谍》中的乔治·斯迈利(我的英文名也是来源于此,不过这个名字太常见了,为了方便在网上冲浪我加了个“s”),再到《斯通纳》中的威廉·斯通纳(这个是别人说的,小说我还没读完),但我对自己的评价是“我好像活在好多文学作品里,但却唯独不能活在人间”。我想,我的结局大约也不会有多么好吧。
偶尔快乐,偶尔忧郁,偶尔兴奋,偶尔失落,人生喜乐无常,我也就以一种灵活流转的态度待之吧。很多事情并不是说我要怎样,而是说我不想怎样,想来唯有自由主义,是我切实主动投入的,至于我所秉持的其它理念,无非就是不想走到其反向去罢了。朋友不多,因为种种原因,从根本上还是难以信任他人,就算熟识也难以交心。
因为对语法的掌握尚不精,因此目前仍专注于翻译,欢迎在讨论页留言。
身份声明:
“
18783cba8c5a2c9cbc880e92cf4a722395d3f31f6575f9fb05b96f5f6bd231f45e66bb94bd47aecae1a3e6b8a30ad60721ea3d2a8561c0fcf5bef923fa25bef4”
是可验证该用户真实身份的一个
SHA-512散列值。