用户讨论:武藏/存档09

你知道吗?
你知道吗?

恭喜您!您最近创建或大幅改进的条目舰队收藏经推荐后,获选于首页作新条目展示。如果希望推荐其他您关注的条目,欢迎前往Wikipedia:新条目推荐/候选提名。在您创建或大幅改进的所有条目中,总计有36篇条目获推荐作首页新条目展示。

36

请使用中文常用字 编辑

这个问题来来去去很多年,互助客栈相关的讨论也没少过,该用常用中文的地方,就应该使用,这是目前的共识。有出版品使用不代表使用的是正确的,查证如果这么简单,就不会有这么多讨论和争议。

你始终不愿意面对这个问题,拿出一个又一个说词。你要用日文,请到日文维基。你在中文维基,请用中文。如果你真的用心学日文,请分清楚中文和日文的差异。如果你认为你可以建立新的共识,请到互助客栈去建立。目前的共识就是以中文常用字为基础,方针指引也是如是说,你身为管理员,不会连这个也疏忽。编辑日本相关条木的用户少,并不表示使用中文常用字的共识不存在。就这样。-cobrachen留言2013年3月11日 (一) 12:58 (UTC)回复

会改的只有我一人?你要不要看看过去向是大和级或者是大和号条目等等当中有没有其他的人改过。再者,拿解放军的例子过去也讨论过,通常讲这个的都没有注意到英国的例子。解放军用的是数字,英国如果用的是数字,用的是Type,也就是,但是英国用名称表示的时候,用的是Class,也就是,解放军的官方资料没有名称,名称是一般出版物以第一艘船为基准加上去的,过去很多国家的海军也是类似的方式,以第一艘船的名称作为整个的名称。
你不想用中文的常用字,在过去的讨论中也只有你一人坚持非得要把日文直接取代中文。就如同当年的讨论:我认为应该要特别说明‘型’是日本官方正式使用的‘日文’称呼用法,中文的常用法你拒绝使用,两岸官方使用的方式你拒绝接受,那么,请问你,当你是拒绝接受的一方的时候,如何要求其他人一定要配合你?
如果你今天能够取得共识,日本所有物品以日文汉字直接命名即可,那么,我就不会修改。在你尚未取得这种共识前,就请你使用中文常用字,而不是日文汉字。上面我引用的部分已经把你的状况说明得很清楚了。-cobrachen留言2013年3月11日 (一) 15:46 (UTC)回复
请自行查阅本编辑历史,你是唯一修改为的人,当中还有香港用户直接指出你的错误。请不要因为你对日文坚持而无视其他人的声音。这一系列以降的编辑争议并非起自于我的修改。-cobrachen留言2013年3月11日 (一) 17:05 (UTC)回复

关于“挺身” 编辑

其实我是查到这页,首段中提到了这段:‘挺身には「身を捨てる」という意味があり、危険を顧みず自身の身を捨てて敵陣中に降下する姿を形容した語である。’再加上把物资送到之后马上就遇到美军的机队而被击沉在目的地的港口里的情节,所以判断这里所谓的“挺身”应该是准备要牺牲打只为了保送物资到岛上的不归任务。只是它毕竟是一个运输任务,目的不是像自杀攻击那般是主动撞上敌人同归于尽,所以斟酌后觉得“牺牲”应该比“自杀”更贴近这情节。或者,其实我误会了?--泅水大象讦谯☎ 2013年3月11日 (一) 14:05 (UTC)回复

User:Chihonglee就是我 编辑

我坦白,其实User:Chihonglee就是我。我之所以想用另外一个账号,是因为我不希望我给人的印象仍然是“坏人一个”,我很清楚别人是如何看我的。我希望重头再来,多建立一些真正有意义的条目。我真的没想到我会为你和其他用户带来那么多的麻烦,我真的没有破坏的意图。我在此真的恳求你及其他用户原谅我。我真的求求你原谅我吧,我是真的有心想做出贡献的。但是我真的不知道我应该真么办。 --Gabriel Chi Hong Lee (找我算账) 2013年3月18日 (一) 05:28 (UTC)回复

请补充档案File:Yumesekai sao.jpg的版权或来源信息 编辑

欢迎参与维基百科。您所上载的档案File:Yumesekai sao.jpg由于没有注明上载页面所要求的所有资讯,将作快速删除处理。请补充所需的所有资讯,包括填写上载页面的虚线方块内所有栏目,以及使用了适当的档案版权标志。维基百科严格规范图片上载手续,是为了避免侵犯版权所致,多谢您的注意和合作。 百無一用是書生 () 2013年4月7日 (日) 01:36 (UTC)回复

Template:日本战舰 编辑

谨请移步Template talk:日本战舰#本模板名称问题进行讨论,谢谢。米尔格拉姆留言2013年5月16日 (四) 03:14 (UTC)回复

请求参与投票 编辑

根本是针对我的,令我顿感伤心,十分失落,请参与 ( http://zh.wikipedia.org/wiki/Talk:%E5%BA%AB%E6%9B%BC%E6%B1%97%E5%9C%8B , http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E6%AA%94%E6%A1%88%E5%AD%98%E5%BB%A2%E8%A8%8E%E8%AB%96/%E8%A8%98%E9%8C%84/2013/06/19 , http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E5%AF%B9%E7%AE%A1%E7%90%86%E5%91%98%E7%9A%84%E6%84%8F%E8%A7%81%E5%92%8C%E5%BB%BA%E8%AE%AE#.E6.8A.95.E8.A8.B4Mys_721tx.E6.BF.AB.E7.94.A8.E7.AE.A1.E7.90.86.E5.93.A1 )

关于攻略这个词 编辑

武藏兄,攻略这个词应该是外来语吧?至少我还没有找到词典上有这个词的解释,我知道在日文中,这个词有攻击,占领战术的意思。但是,在中文词典中并未收录。同样,输送舰,在汉语中应该是运输舰吧?船团应该是船队才更贴近语法,不是吗?请赐教。笑嘻嘻的魔王留言2013年6月19日 (三) 20:54 (UTC)回复

武藏兄,谢谢你的回复。stratgy指的是战略。当然,攻略这个词在日文中含有战略运用的意思。只是在中文词典中我暂时没有看到这个词,回头我去找一本商务出版社的词典翻翻,看看有没有。不过日常生活中,诚如阁下所说,已经被滥用了。与其说它有战略运用的含义,不如说成了秘籍,指导的意思。与其产生误导或是说增加歧义,不如能找一个更贴近的词组代替,不知道阁下意下如何?英文中经常使用Invasion,表示介入,武力攻入其他的国家,这个词并非是贬义词。美国的军方,媒体都会使用。前几年的伊拉克进攻作战就直接是Iraq Invasion,若是直翻中文,则成了伊拉克侵略作战,但是侵略这个词在中文会给人贬义的感觉,所以依然是进攻或者占领来翻译。当然我只是举一个例子。笑嘻嘻的魔王留言2013年6月20日 (四) 16:34 (UTC)回复
我个人更倾向用中文词组代替,毕竟我们还是在中文维基上。不过我一家之言尚不可做定论,所以暂时还是以阁下所说在后面加以解释。有更好解释的时候再加以替换。笑嘻嘻的魔王留言2013年6月21日 (五) 18:28 (UTC)回复

Re:请帮助移动条目 编辑

已完成:)--铁铁的火大了 2013年7月27日 (六) 01:28 (UTC)回复

象式重驱逐战车中的{{noteTA}}模板 编辑

我建议把坦克与戰車的转换添加至{{CGroup/Military}}公共转换组中。这样其他条目只要在{{noteTA}}中调用{{CGroup/Military}}即可使用此转换。-Mys 721tx(留言) 2013年7月28日 (日) 22:09 (UTC)回复

关于台湾角川 编辑

台角官网专题页[1]下方已标注公司新商号,经济部商业司公司及分公司基本资料查询[2]亦可查到新商号详细资料。因台湾角川这一简称不变,官网可能不会出正式通告。我因不熟悉系统因而擅自移动页面敬请原谅,并请改回我修改的资料,谢谢。彼方之住人留言2013年8月23日 (五) 15:32 (UTC)回复

61式战车 (高达系列)页面存废讨论通知 编辑

 

您好,您先前创建或编辑的页面“61式战车 (高达系列)”已被提出存废讨论正在讨论条目的存废
维基百科非常欢迎您的编辑,但请先看看编辑帮助维基百科不是什么,以免犯了常见的错误
请不要自行移除页面存废模板,讨论是因为有编者认为页面不适合维基百科。请参与页面存废讨论,您亦可以与提删的维基人进行沟通。在讨论期间欢迎继续完善原先的页面,多谢合作!
帮助:互助客栈删除指导存废复核请求IRC聊天频道--Nivekin请留言 2013年10月30日 (三) 02:34 (UTC)回复

返回“武藏/存檔09”的用户页。