维基百科:同行评审/神奇宝贝 红宝石·蓝宝石

神奇宝贝 红宝石·蓝宝石

编辑

以下讨论已结束,请不要对此存档进行任何编辑。
 
神奇宝贝 红宝石·蓝宝石编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志
其他以往记录请参见条目的讨论页
说明:翻译自英文版优良条目,即将申优,请教各位的意见。—Ching~受体/革兰氏检验/真菌专题新成立 2013年4月13日 (六) 09:28 (UTC)[回复]
评审期︰2013年4月13日 09:28 (UTC) 至2013年5月13日 09:28 (UTC)

内容与遣词

包括条目内的学术成分遣词造句翻译精确性行话术语完成度连贯性等与条目内容有关的要点
努力值系统在前作就已出现,并非宝石版的新要素,宝石版只是改变了努力值的算法。--Ching~受体/革兰氏检验/真菌专题新成立 2013年4月14日 (日) 10:56 (UTC)[回复]

格式与排版

包括维基化专题格式错别字标点符号列表章节排版序言)等信息
建议去掉注脚中的红链。另外参考资料和注脚中都有参数错误。--Kuailong 2013年5月11日 (六) 02:34 (UTC)[回复]

参考与观点

包括是否有参考文献可供查证)、中立观点未发表的原创脚注地域中心以及其他方针与指引等
感谢指出,以修正。--Ching~受体/革兰氏检验/真菌专题新成立 2013年4月14日 (日) 10:56 (UTC)[回复]

如果能读懂另一种简繁用字的话,其实切换到另一种模式,然后带着新鲜感读一遍条目,或许有意想不到的发现。当然这条目本身对我来说就很新鲜:)以下一些意见希望有帮助--铁铁的火大了 2013年4月18日 (四) 15:03 (UTC)[回复]

总览
  • 条目存在一些过度链接,例如GBA仅在导言段落就重复了三次,这是不必要的,根据WP:OVERLINK#通常不应该被连结的对象,我建议仅在导言、“游戏玩法”和“开发、发行与宣传”这三个段落各链接一次就行了。(其他过度链接还有神奇宝贝球、NPC等)
  • 虽然GBA可以接受,不过还是建议写成全称Game Boy Advance,它并不是很长,通常不需要缩写。如果用缩写则需要在第一次出现时写出全称,即“Game Boy Advance(GBA)”。(可参见Wikipedia:格式手册/缩写#告知全称
  • 条目中游戏名还有一些地方没有加书名号(相关游戏段落比较多,其它段落也有一些),需要说明的是游戏名简称也需要加书名号 per WP:PUNCT#书名号
导言
  • 建议加入电子游戏地区词转换组{{NoteTA|G1=Games}}。
  • Infobox中megabite可以写成[[位元|Mbit]]。
  • 《神奇宝贝 红宝石·蓝宝石》的粗体不用包围书名号。下面“神奇宝贝整理箱”段落也有。
  • 条目可以列出有游戏英文区的名称,这是官方的正式名称。另外条目的封面、评价等很多地方都是以美版为基础的。
  • Ref.2可以摘除,游戏销量在销售段落已经给出了来源(Ref.58),所以导言不需要重复给出来源了 per WP:LEADCITE
游戏玩法
  • 与其他神奇宝贝系列的掌上游戏类似,本作采第三人称的角度、鸟瞰的视角,与三项主要的画面:地图、战斗画面与目录选单,玩家可在目录选单中调整队伍的安排、查看背包中的道具、改变游戏设定、查看神奇宝贝图鉴或存档。”改为“与其他神奇宝贝系列的掌上游戏类似,本作也采用第三人称鸟瞰视角,与地图、战斗画面与目录选单三项主要画面,其中玩家可在目录选单中调整队伍的安排、查看背包中的道具、改变游戏设定、查看神奇宝贝图鉴或存档。”或许好些。
  • NPC→非玩家角色。
  • “萤幕就会跳转至回合制的战斗画面[3],……” - 回合制可以加入连结;结尾标点建议改用句号,否则句子太长了。
  • “玩家可以使神奇宝贝使用招式对战” - “使神奇宝贝”可以改为“命令他的神奇宝贝”。
  • “当一只神奇宝贝的生命值归零时就失去战斗能力” - “归零”改成“降到0时”可能好些,归零有种生命值一开始就是0,然后在战斗中又再次回归到0(或者目的就是回归到0,比如秒表归零)的感觉。
  • “本作最重要的对战模式改变即是增加了双人对战,即两方都使用两只神奇宝贝参加战斗,某些招式可以同时影响敌人的两只神奇宝贝[7]。” - 所以“双人对战”是一般理解的“两个玩家进行PK”(two-player VS match)还是“每场战斗可以同时派两名角色上场”?
  • 截图的说明和上面意见类似。另外图片说明的句尾不用加句号 per WP:PUNCT#句号
  • “有两种特性的神奇宝贝每只只会存在一种特性” - 不是很能理解,指的是只能同时存在一种特性?
  • “但与其不同的时红宝石与蓝宝石版没有区分日夜” - “时”→“是”(以及书名号)。
  • “GB”可以改成“Game Boy”,以及加入内部链接。
  • 在将各种不同的神奇宝贝e+卡扫描进读卡机里,卡片上的训练家会出现在游戏中与玩家对战[11]”→“在将各种不同的神奇宝贝e+卡扫描进读卡机,卡片上的训练家会出现在游戏中与玩家对战[11]”。
剧情
  • “以道路互相连接[17]” - 之前可以加个“它们之间”。
  • “与神奇宝贝主线的其他作品一样” - “与神奇宝贝其他作品的主线(情节)一样”,“与神奇宝贝的其他主要作品(main games)一样”?
  • “除了击败各道馆馆主主线的任务外”→“除了击败各道馆馆主主线任务外”。
  • “而最重要的支线任务则为阻止反派角色岩浆团与海洋团的阴谋” - 反派角色可链接至反派
  • ……通常是要求玩家收集某项物品或捕捉某只神奇宝贝,捕捉传说中的神奇宝贝也是游戏的另一项目标,而最重要的支线任务则为阻止反派角色岩浆团与海洋团的阴谋,……”建议改为“……通常是要求玩家收集某项物品或捕捉某只神奇宝贝,捕捉传说中的神奇宝贝也是游戏的另一项目标。游戏最重要的支线任务则为阻止反派角色岩浆团与海洋团的阴谋,……
  • “在《神奇宝贝 红宝石中》” - 书名号多包围了个字。
  • “加以打倒后救出德朋公司的研究员并夺回被抢走的物品”建议改为“加以打倒后即可救出德朋公司的研究员并夺回被抢走的物品”。
开发、发行与宣传
  • “而和以往的作品一样,艺术总监由杉森建担任,这也是他第一次没有亲自创作所有的神奇宝贝” - “……这也是第一部没有由他独立进行美工创作的作品”?
  • “……例如增加坚固的外壳[28]。” - 句子中少了后引号。
  • “当被问即是否有些想法因为技术上的限制而无法付诸实行”→“当被问是否有些想法因为技术上的限制而无法付诸实行”。
  • “任天堂并没有在2002年的E3电子娱乐展览推出《神奇宝贝 红宝石·蓝宝石》”→“任天堂并没有在2002年的E3电子娱乐展览推出《神奇宝贝 红宝石·蓝宝石》”。
  • 变可于游戏中获得道具“无限船票”,可搭船至原本无法抵达的南方小岛捕捉拉帝欧斯或拉帝亚斯”→“便可于游戏中获得道具“无限船票”,从而可搭船至原本无法抵达的南方小岛捕捉拉帝欧斯或拉帝亚斯”。
  • 任天堂为宣传本作还播送了两款电视广告,分别为“Faces”与“Names”,前者的内容神奇宝贝与长像酷似的人的并列比较……”建议改为“任天堂为宣传本作还播送了两款分别叫做“Faces”与“Names”的电视广告,前者的内容是将神奇宝贝与长像酷似的人的并列比较……”。
音乐
  • “这些歌曲大多为没有歌词的纯音乐,只有“Trick Master”与“Slateport City”两曲有歌词。”建议改为“这些歌曲除了“Trick Master”与“Slateport City”两曲外,大多为没有歌词的纯音乐。”。
回响
  • “Editors Choice Award”可以翻译为“编辑推荐奖”?
  • “前者在10分中给了7分,后者只给了B-[40][42] 。” - 脚注后多了个空格(以下还有Ref.64, 69)。
  • “Gamepro”→“GamePro”。
  • “Gamespot”→“GameSpot”。
  • “从头到尾都如同步态舞般” - “a cakewalk from start to finish”,原文的cakewalk意思是“易如反掌之事”。
相关游戏
  • “以封面为烈空坐为特色” - 翻译为“封面绘有烈空坐”就可以了,“featuring”不一定要翻译成“特色”。
  • “《神奇宝贝 绿宝石》发行后获得了不错的评价[65][66],在GameRankings获得了77%[67],GameSpot在10分中给了7.5分[68]……” - GameRankings和GameSpot、IGN等性质不同,是评论汇总网站,算媒体评论平均分的。建议加上“评论汇总/聚合网站“的描述,而且不要和GameSpot它们放到一句话中。
  • “59 block记忆卡” - 大陆似乎更常翻译作“59格记忆卡”,不知道是不是地区用词差异。下文的“记忆卡251”同。
  • “任天堂力量”需要加书名号,它是一本杂志。
参考资料与注脚
  • 论坛讨论区不是可靠来源(即使是精华区) per WP:RS。我知道上面有很多有用的内容,不过不要直接当参考资料放到这里。
  • Ref.78格式看起来有些怪,如果是标题本身就带左右方括号的话,在cite模板中需要替换书写为[和]
其它

--铁铁的火大了 2013年4月18日 (四) 15:03 (UTC)[回复]