维基百科:字词转换/修复请求/存档/2009年4月

错误转换:zh-cn:傅里叶=>zh-tw:傅利葉 编辑

根据两岸名词对照查询系统资料,除了化学部门翻译 Fourier 为傅利葉以外,大多数部门都翻译为傅立葉。可是,繁简转换表一律转换傅里叶为傅利葉。希望能将此错误转换修正。谢谢!—老陈 (留言) 2009年4月11日 (六) 05:46 (UTC)[回复]

错误转换:繁体:註譯 → 简体:注译 编辑

请修复繁体:注译 → 简体:注译;错误案例:2008年夏季奥林匹克运动会比赛项目列表。—达师信访工作报告 2009年4月12日 (日) 11:14 (UTC)[回复]

给出案例中未找到这个词语。--菲菇维基食用菌协会 2009年4月16日 (四) 02:29 (UTC)[回复]

错误转换:"托福"被错转成"托福" 编辑

请修复繁简共用的、提手旁的"托福"(TOEFL)在繁体里被错转成言字旁的"托福";错误案例:[托福];其他说明:见官网。实际上简化字里也有讬,但少用。—Lightest (留言) 2009年4月12日 (日) 20:14 (UTC)[回复]

  已修复 on rev:49551. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月16日 (四) 02:37 (UTC)[回复]
似乎未解决,还是会自动错误转换成言字旁呢。请再检查一下。--Nthgd 2009年4月27日 (一) 15:14 (UTC)

错误转换:「只有」→「隻有」 编辑

错误案例:维基百科:投票/突破25万条目所用标志Tlrmq (留言) 2009年4月17日 (五) 03:28 (UTC)[回复]

  已修复 on rev:49627. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月18日 (六) 14:14 (UTC)[回复]

错误转换:简体“心理发展”→繁体“心理髮展” 编辑

例子见埃里克森社会心理发展阶段。源代码如用繁体“心理發展”则转换正常。--Mewaqua 2009年4月17日 (五) 13:22 (UTC)[回复]

  已修复 on rev:49627. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月18日 (六) 14:14 (UTC)[回复]

错误转换:“马占山”/“馬占山”→繁体“馬佔山” 编辑

正确繁体是馬占山。--Mewaqua 2009年4月17日 (五) 13:22 (UTC)[回复]

  已修复 on rev:49627. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月18日 (六) 14:14 (UTC)[回复]

错误转换:“酰”→繁体“醯” 编辑

港台的教科书都用“酰”。例子:天冬酰胺。——Fire Jackey 2009年4月19日 (日) 15:33 (UTC)[回复]

请问是否所有化学上的意义都用作“酰”?粤语审音配词字库中似乎找不到“酰”。二甲基甲醯胺聚丙烯醯胺凝胶是两个以“醯”命名的繁体条目例子。—Choij (留言) 2009年4月20日 (一) 02:22 (UTC)[回复]
在香港法例繁体版,两字都有使用,例如第145章《化学品管制条例》第6条标题是〈管有乙酰化物〉,但是第295A章《危险品(适用及豁免)规例》附表既有用“酰”也有用“醯”(该附表的简体版也有使用这两个字)。--Mewaqua 2009年4月20日 (一) 14:25 (UTC)[回复]
那是否在香港不转换原字,台湾将酰转成醯?--菲菇维基食用菌协会 2009年4月23日 (四) 02:19 (UTC)[回复]
其实这个问题是我提出的,但因当时不知在那里提出,故由jacky代为提出。首先查汉典中得知“醯”是“酰”的旧称,那在香港那个更常用?根据香港教统局中学科学科目常用英汉辞汇 中,搜寻“acyl”只对应“酰”,其他如“酰”氯、“酰”胺等都是用“酰”;另外,在由“香港考试局”出版的“化合物系统命名法指引”中,也只有“酰”而没有“醯”;香港教育署出版的《化合物系统命名指引》也只用“酰”。在化学公开试的课程指引中指出,“就化合物的命名法,考生应参考香港考试局于2000年出版的《化合物系统命名指引》。化学名词的中文译名以1999年香港教育署所印行的《中学化学科常用英汉辞汇》为准”。结果是整个香港的公开考试、教科书、参考书等都只用“酰”而非“醯”,香港的学生们老师们实际上只用也只认得“酰”这个字,所以我提出这个转换不适用于于繁体转换内。—LokiTalk 2009年4月23日 (四) 09:36 (UTC)[回复]

OK,了解了。那如下设置如何?

zh-hans:醯 => 酰;
zh-hant:酰、醯保持原样,不作转换;
zh-hk:醯 => 酰;
zh-tw:酰 => 醯。

以上。--菲菇维基食用菌协会 2009年4月23日 (四) 11:08 (UTC)[回复]

zh-tw那边不太了解,希望有台湾维基人提一下是用那个,其他都没问题,谢谢!—LokiTalk 2009年4月23日 (四) 11:32 (UTC)[回复]
化学的醯、酰是地区词问题而不是繁简对应问题,简体一样有“醯酱”、“醯鸡”。--Mewaqua 2009年4月23日 (四) 12:39 (UTC)
简体的“醯”字极少使用,但“酰”字却非常常用。因此可以考虑让醯 => 酰,并单独针对使用“醯”字的词语设置转换。--菲菇维基食用菌协会 2009年4月23日 (四) 15:08 (UTC)[回复]
认同菲茹的建议,似乎在化学上用酰字更常见,而醯字只在民间传统上使用,正如汉典指出是一种代表的旧称。—LokiTalk 2009年4月24日 (五) 00:27 (UTC)[回复]
  已修复 on rev:49854. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月25日 (六) 04:22 (UTC)[回复]

错误转换:“炼金”→繁体“鍊金” 编辑

不应该这样转换。——Soulsreach (留言) 2009年4月21日 (二) 10:54 (UTC)[回复]

那应该怎样转换?--菲菇维基食用菌协会 2009年4月23日 (四) 02:18 (UTC)[回复]
取消炼金的转换,让炼变成煉。或者只让整个词的繁体单向转成简体。--Soulsreach (留言) 2009年4月24日 (五) 16:12 (UTC)[回复]
本来应该用火部的,但是钢之炼金术师却用金部的。 —Quest for Truth (留言) 2009年4月25日 (六) 00:37 (UTC)[回复]
查《国语辞典》,只有鍊金没有煉金,后者是否为香港用法?--菲菇维基食用菌协会 2009年4月25日 (六) 04:06 (UTC)[回复]
大英百科繁体中文版有炼金术炼金术士词条。香港也有用“炼金”,例如香港法例第354章《废物处置条例》附表6内文有“熔化、冶炼及精炼金属产生的含金属废物”、[1]。日本动漫的中文版通常用“炼金”,例如钢之炼金术师及武装炼金。--Mewaqua 2009年4月26日 (日) 12:38 (UTC)[回复]
ACG用“炼金”,各地皆然。平时香港用“炼”多数指锁链、链子之类,作名词用;至于“炼”则指炼丹、炼金之类,作动词,或者如炼狱之类作形容词用。—以上未签名的留言由Quest for Truth对话贡献)加入。

为什么不修改,还有什么疑惑吗?--Soulsreach (留言) 2009年5月4日 (一) 04:03 (UTC)[回复]

勿着急,只是为凑够数一起patch。  已修复 on r50532, current version is 1.43.0-wmf.2 (ce9d259). --菲菇维基食用菌协会 2009年5月12日 (二) 18:47 (UTC)[回复]

错误转换:“孝誠仁皇后赫舍里氏”被过度转换成了“孝誠仁皇后赫舍黎克特制” 编辑

请修复“孝誠仁皇后赫舍里氏”被过度转换成了“孝誠仁皇后赫舍黎克特制”;错误案例:康熙帝。—Ivor (留言) 2009年4月24日 (五) 14:41 (UTC)[回复]

  已修复 on MediaWiki:Conversiontable/zh-hk. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月25日 (六) 04:16 (UTC)[回复]

错误转换:变脏=>变脏 编辑

请修复变脏=>变脏;错误案例:激光打印机亚美尼亚国旗安平桥;其他说明:应该是“变脏”,与内脏无关。。—Quest for Truth (留言) 2009年4月25日 (六) 00:34 (UTC)[回复]

  已修复 on rev:49854. --菲菇维基食用菌协会 2009年4月25日 (六) 04:21 (UTC)[回复]

转换问题:源代码“参与者”不能在繁体转换成“參與者” 编辑

源代码“参与者”在繁体下现时只被转换成“參与者”,正确应是“參與者”,例子见番茄大战条目第一段。另外“参与”在条目内转换正常,但是页面上方的“請参与投票決定維基媒體計劃未來的版權條款”告示的“与”却没有被转换。--Mewaqua 2009年4月26日 (日) 13:42 (UTC)[回复]

严格来说,繁体也有“与”字,意思等同“歟”、“與”,只是罕用。--Mewaqua 2009年4月26日 (日) 13:52 (UTC)
现在连页面顶端的“请参与投票决定维基媒体计划未来的版权条款”也没有转换“参与”了! —Quest for Truth (留言) 2009年4月27日 (一) 19:59 (UTC)[回复]
页顶的文字请前往meta:CentralNotice修改,CentralNotice的文字是不参与繁简转换的。--菲菇维基食用菌协会 2009年4月28日 (二) 03:19 (UTC)[回复]

错误转换:"塞尔蒂克"转换成"凯尔特人" 编辑

请修复"塞尔蒂克"转换成"凯尔特人";错误案例:波士顿塞尔蒂克队球员。—T.T.H (留言) 2009年4月27日 (一) 14:49 (UTC)[回复]

错误转换:"入伙" 转换成 "入夥" 编辑

详见宝翠园一文。“重建后的宝翠园2004年5月18日入伙。” Lr4087 (留言) 2009年4月29日 (三) 19:27 (UTC)[回复]

zh-cn下的“入伙”一般指某某人加入某个组织,这里的“入伙”何解?--菲菇维基食用菌协会 2009年5月1日 (五) 14:40 (UTC)[回复]
不知其他地方的用法,在zh-hk,入伙指建筑物落成后可供住客入住。—*hose"neruTalk 2009年5月1日 (五) 14:50 (UTC)[回复]
普通话/国语中尚未听过这样的用法。是否是粤语中的词语?--菲菇维基食用菌协会 2009年5月3日 (日) 03:21 (UTC)[回复]
香港用“入伙”,例如occupation certificate或occupation permit叫“入伙纸”[2]。--Mewaqua 2009年5月4日 (一) 13:34 (UTC)[回复]
香港的“入伙”与伙伴无关,指搬入新单位[3],及“入伙纸”是楼宇的占用许可证的俗称[4][5]Quest for Truth (留言) 2009年5月9日 (六) 22:15 (UTC)[回复]
哪种用法更常见?我个人觉得“入伙”会更常见。--菲菇维基食用菌协会 2009年5月12日 (二) 18:44 (UTC)[回复]
“入伙”一词会用于香港楼宇,“入夥”就好像是《水浒传》用语……从搜寻结果显示:
也许要用公共转换组? —Quest for Truth (留言) 2009年5月13日 (三) 09:26 (UTC)[回复]
要查下繁体中文的语料库,根据前后词语出现的频率来添加多种对应关系。--菲菇维基食用菌协会 2009年5月13日 (三) 10:08 (UTC)[回复]

错误转换:只=>只 编辑

请修复只=>只;错误案例:维基百科:投票/汶川大地震一周年纪念标志#投票规则:“每人可投也至多只可投1票。”;其他说明:和“多只=>多只”有关?。—Quest for Truth (留言) 2009年4月30日 (四) 06:50 (UTC)[回复]

案例2:User:William915/沙盒William915(与我讨论) 2009年5月1日 (五) 14:33 (UTC)[回复]

请等候MediaWiki更新...(已在r49627中修复,当前版本:1.43.0-wmf.2 (ce9d259))--菲菇维基食用菌协会 2009年5月1日 (五) 14:38 (UTC)[回复]

错误转换:简体“双折射”→繁体“雙摺射” 编辑

例子见双折射。大概是因为在升降机条目内的简体“双折”→繁体“雙摺”自动转换造成的!—老陈 (留言) 2009年5月6日 (三) 06:19 (UTC)[回复]

  已修复 on MediaWiki:Conversiontable/zh-hant. 凑够了再更新静态表。--菲菇维基食用菌协会 2009年5月6日 (三) 08:09 (UTC)[回复]
  已修复 on r50532, current version is 1.43.0-wmf.2 (ce9d259). --菲菇维基食用菌协会 2009年5月12日 (二) 18:47 (UTC)[回复]