维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2016年6月

大陆:信息 台湾:訊息 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"信息""訊息"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:港澳跟新馬我不清楚,還望他人加入。信息一詞在台灣很少使用,幾乎都是寫成訊息,除了少數例外,但那些可以在個別條目防止轉換即可(這類例外通常都是資訊條目,IT轉換組會覆寫全局轉換)。至於訊息轉回信息我想應該會有歧義,所以我想信息→訊息這樣單向轉換。—Liaon98 我是废物 2016年5月5日 (四) 01:07 (UTC)

怕是比较困难,信息、讯息、消息、资讯在各地使用一直比较乱,大陆实际上四个词都有在使用。而在台湾,信息在很多情况下是与资讯(Information)相对应,情况并不仅限于IT领域。拿维基百科自身来说,“信息框”(Infobox)转成“讯息框”(Message box),那就完全是两个东西了。—Chiefwei - - 2016年5月5日 (四) 02:40 (UTC)
依中华民国教育部字典的解释,“资讯”一词在非电脑领域的意思为“泛指一般资料和讯息”,基本上是与讯息同义。提供资讯的框跟提供讯息的框,如果不做电脑领域方面解释,意思是差不多的--Liaon98 我是废物 2016年5月5日 (四) 03:16 (UTC)
资讯=资料+讯息,也就是说讯息是资讯的子集,我不觉得二者同义。—Chiefwei - - 2016年5月5日 (四) 03:25 (UTC)
 未完成。—Chiefwei - 2016年6月23日 (四) 09:38 (UTC)

大陆:蹦床 台湾:彈翻床 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"蹦床""彈翻床"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:蹦床,台灣稱為彈翻床—Tsrausier留言2016年5月29日 (日) 03:39 (UTC)

似乎弹翻床只是某商家的专用名?见最大的室内弹翻床‧台湾第一跳跳床(弹翻床)。另,在台湾,跳跳床似乎常用于指娱乐/儿童设施,而偏专业的运动设施/项目则是用跳床弹跳床?...(不确定?)另,大陆也称为弹床、跳床、跳跳床(常用于儿童娱乐设施[1])--百無一用是書生 () 2016年5月30日 (一) 02:49 (UTC)
以我有限的记忆,在香港,好像是比较常称作弹床,无论是运动方面还是儿童游乐方面——C933103(留言) 2016年5月30日 (一) 14:39 (UTC)
 未完成。—Chiefwei - 2016年6月23日 (四) 09:38 (UTC)

大陆:反馈 台湾:回授 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"反馈""回授"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:正反馈,台湾称为正回授;负反馈,台湾称为负回授。由其在电路中最为常用。—Chenchiel留言2016年6月1日 (三) 23:26 (UTC)

反馈一词用途很多,不仅仅用于电学,见[2],--百無一用是書生 () 2016年6月2日 (四) 02:05 (UTC)
 未完成。—Chiefwei - 2016年6月23日 (四) 09:38 (UTC)

台湾:財經快訊 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:(暂缺大陆用词)、"財經快訊"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—59.120.205.30留言2016年6月8日 (三) 06:23 (UTC)

 未完成。—Chiefwei - 2016年6月23日 (四) 09:38 (UTC)

大陆:核聚变 台湾:核融合 港澳:核聚變 

状态:   已加入

相应的Google 搜索结果:"核聚变""核融合""核聚變"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:雖然模块:CGroup/Physics可以解決,但有用到這個詞的頁面太過大量,一個一個加太耗費時間,難以完全執行,而且有些非物理條目也會提到此詞,例如恆星類條目(最小質量恆星列表巨大質量恆星列表五車三飛馬座IK南河三芻蒿增三天狼星太陽等)、分類:核聚變題材作品,故提出全局轉換。—118.170.164.233留言2016年5月1日 (日) 07:30 (UTC)

 完成,已加入。—Chiefwei - 2016年6月23日 (四) 09:45 (UTC)

大陆:乌冬 台湾:烏龍麵 港澳:烏冬 

状态:   已加入

相应的Google 搜索结果:"乌冬""烏龍麵""烏冬"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:常見食品名稱。

可能要加入單向轉換進行輔助以避免「烏冬麵」被錯誤轉換。(話說烏冬麵是哪裡的說法?)———C933103(留言) 2016年5月30日 (一) 14:43 (UTC)

貌似大陆乌龙面或乌冬面都有用--百無一用是書生 () 2016年5月30日 (一) 14:50 (UTC)
 完成,“乌冬面→乌龙面”已加入于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - 2016年6月23日 (四) 13:01 (UTC)

大陆:录像 台湾:錄影 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"录像""錄影"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:不同地區對攝錄的不同稱呼。—118.170.166.171留言2016年4月16日 (六) 09:16 (UTC)

(!)意见:中国大陆亦有使用“录影”一词。--Lovin346留言2016年4月19日 (二) 08:04 (UTC)
可单向。--118.170.166.193留言2016年4月19日 (二) 11:45 (UTC)
单向也说不通,例如台湾将video art译为“录像艺术”。—Chiefwei - - 2016年4月20日 (三) 05:45 (UTC)
感谢提醒,这类比较偏少数的个例,加入例外即可。还有其他例子吗?--118.170.166.211留言2016年4月21日 (四) 09:39 (UTC)
 未完成。—Chiefwei - 2016年6月23日 (四) 09:38 (UTC)
WTF,为什么会是“未完成”?--114.46.94.25留言2016年6月24日 (五) 14:25 (UTC)
如果没有他人表达意见,我自然只能按照无共识处理。—Chiefwei - 2016年6月24日 (五) 14:39 (UTC)
一人反对即是无共识?这是什么判断标准?而且还是用个已被驳倒的理由?--114.46.94.25留言2016年6月24日 (五) 14:49 (UTC)
很遗憾,参与人数过少的情况下只能如此处理,请谅解。—Chiefwei - 2016年6月24日 (五) 15:21 (UTC)
OK,那么我重新提一次这个“录像/錄影”的单向转换,然后同时再一起另提一个“录像艺术”的转换,如此就能解决这个单一例外的问题,这样应该可以吧?--114.38.70.149留言2016年6月25日 (六) 04:53 (UTC)

大陆:模拟 台湾:類比 

状态:   未完成

相应的Google 搜索结果:"模拟""類比"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:電子領域 analog 翻譯差異.案例: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E7%89%B9%E7%9F%BD%E7%88%BE 之第一行.—Aren留言2016年6月30日 (四) 01:51 (UTC)

如有必要,建议转换组解决。模拟和類比都有多种用法,都比较常用。在其他领域二者并非是对应关系,而是两个意义完全不同的词--百無一用是書生 () 2016年6月30日 (四) 02:39 (UTC)
我可不想把数值模拟转换为数值类比。--Antigng留言2016年6月30日 (四) 03:07 (UTC)