维基百科:台湾教育专案/政大世界民族志学习作业/辜古依密舍人
辜古依密舍人 | |
---|---|
辜古依密舍人分布范围 | |
分布地区 | |
澳大利亚 | 1005人 |
语言 | |
辜古依密舍语 |
辜古依密舍人是一支位于远北昆士兰的澳洲原住民族,在过去他们自称为“咸水人”。“辜古依密舍”也指他们使用的语言。 据2011年的人口普查,现存约1005人。[1]
民族分布、人口与语言
编辑分布、人口
编辑辜古依密舍语属于澳洲Pama–Nyungan语系,目前该语言使用人口大约775人[2],且大多数使用者居住在澳洲希望谷地区。而在贝德福德角和麦基沃尔河以北,以及内陆直至杰克河源头的这片土地,都说着同一种的方言。[3]
语言
编辑详见:辜古依密舍语
“辜古依密舍”意旨“这种语言”,是最早被记录的澳洲原住民语言之一。它包含数种方言,如dhalan-dhirr (海洋方言)、wagurrr-ga (外地方言)、guugu nyiiguudyi、guugu nyalaadyi 、guugu yinaa、guugu diirrurru等等,大部分的辜古依密舍人都会使用复数的方言。[4]目前该语言使用者约775人,是极濒危语言。 [5]
辜古依密舍语是最早由库克船长于1770年记载的澳洲原住民语言。而该语言在澳洲原住民语亦是属于较为知名的语言,因为“袋鼠”(kangaroo)一词的起源正来自该语言:当时库克船长担任奋进号船长时,沿着奋进河向上到现今库克敦时,看到一只袋鼠,向辜古依密舍人询问后得知叫做“gangurru”,最后演变至今的“kangaroo”
辜古依密舍语是一种建立在绝对空间上的语言。与其他澳大利亚语言一样,辜古依密舍语具有以地球为中心的定位,对于方向的叙述有着非常多不同的用词。辜古依密舍语具有一套精细的名词系统,包括三个定位系统。它们与各种名词表达方式一起使用。含义从字面位置,位置和运动到起源,来源,目的地或目的的更多抽象概念。并具有四个主要的定位资源:定位点、直示语[1]、关系名词和基本术语。辜古依密舍语的空间表示的特征是使用固定在参考对象上的外部坐标。这种位置形式与参考对象的固有部分或从查看者的角度投影的坐标(英语类型的前/后/左/右)无关。[6]
(1)方向(定位点):辜古依密舍语使用一组四个方向性术语,分别对应于英语的基本术语北,南,东,西。在辜古依密舍语中,北方称为“gungga”,南方称为“jiba”,西方称为“guwa”,东方称为“naga”,然而他们的方位与指北针的北方大约差了十七度 。[7]辜古依密舍人基本上对于任何空间上的描述都会参考到基本方向,例如:当他们在形容一个人在树的前方时,可能就会说:“他站在树的北方。”叫别人左转时,可能会说:“往北边”等。他们的语言对于绝对方向有强烈的依据,而非以“自我”为相对方向主体(例如:前后左右)。[8]这令人惊讶地意识到,并非所有语言都符合我们一贯认为的“自然”语言。实际上, 辜古依密舍语并不使用以自我为中心的坐标。人类学家约翰·哈维兰德(John Haviland)和后来的语言学家史蒂芬·莱文森(Stephen Levinson)已经表明,辜古依密舍并没有使用“左”或“右”,“在……前”或“在……后”之类的词来描述物体的位置。每当我们使用以自我为中心的系统时,辜古依密舍都会依靠基本方位。如果他们希望您在汽车安全座椅上移动以腾出空间,他们会说“向东移一点”。为了告诉您他们在您的房屋中确切留下了什么,他们会说:“我把它留在了西方餐桌的南边。” 或者他们会警告你 “留意你北方脚边的大蚂蚁”。即使在电视上放映电影时,他们也会根据萤幕的方向进行描述。如果电视朝北,并且屏幕上有一个人正在接近,他们说他“向北”。[9]
(2)直式语:该语言使用两个直示语词根yi'(这里,这个)和nha'(那里)来定位和识别事物。还有另外两个进阶的直示语,通常与手势配合使用:yarrba(因此,这边)以及呈现性的yarra“那里、那个”,这些词根取决于定位系统。[10]
(3)关系名词:辜古依密舍语缺乏介词,它具有关系名词,例如wawu(里面); waguurr“外部”。另外两个对比术语“ bada”“在下方,下方”和wanggaar“在上方,上方”表示垂直空间。这些截然不同的术语还根据从西到东的村庄的局部倾斜度提供了上/下水平坐标。[11]
与身体相关的位置明显地不在定位系统里,因此,辜古依密舍语语法中不存在相较于英语的专用坐标“前” /“后”,“左” /“右”特性。 辜古依密舍语中thagaalbi“前部”和mugu的“后部”或ngaada的“膝盖后部”的概念与运动中行走的人相关,其中“前部”是重点。[12]
我们很难想像辜古依密舍语母语人士如何体验世界,推测这种语言如何影响除了空间方位以外的其他领域非常困难,譬如:这种语言是否会影响使用者对自身的认知?或附带一种不以自我为中心的日常观点?已经有证据表明:当你看到辜古依密舍语母语人士指著自己说话,你自然而然会以为他打算引起他人对自己的注意。但实际上,他手指指的其实是在那些在他背后的东西。我们始终认为自己处在世界的中心,因此我们永远不会意识到,指向胸口的方向除了指自己之外,还可能意味着其他任何事情,但辜古依密舍语母语人士在这个例子中,表现出了与我们不一样的世界观,穿透自己的身体指向背后的东西,就像是他自己的存在完全无关紧要。
而辜古依密舍的定向术语的使用熟练程度,在近年也出现了世代差距。能熟练使用传统辜古依密舍语的老一辈使用者,亦能有系统地使用辜古依密舍语定向词。在中年和年轻的使用者中,定向词几乎被抹去,完全没有区分大小写,或者根本没有使用。[13]
目前为止,在澳洲大陆使用原住民语言的地区中,几乎每个人都能够流利使用两种以上的语言,甚至在某些词汇、语法差异性很大的地区也有人能够使用四至五种语言 。[14]在库克敦地区,多语言的使用也属于常态。根据Alan Rumsey 所说:在澳洲并非一种语言只会被使用于同一地域,也就是说,语言和土地未必具有绝对关连性。大多数辜古依密舍人认为,语言仅仅是一种或有或无的“财产”,不是特定属于某一人或某个群体,而是每个人都能拥有的。
地理环境
编辑辜古依密舍人的传统领域从奋进河出海口向内陆延伸,最北至斯塔克河。但也有另一种根据澳洲民族学家 Norman Tindale的说法认为,辜古依密舍人的传统领域其实一直向北延伸到 Cape Flattery附近。而向西可达杰克河的源头,向南则至库克敦西北的战斗营(Battle Camp)。[15]据Tindale估计,领域的总面积约为600平方英里(1,600平方公里)。[16] 而现今该地已被划入澳洲 昆士兰省的远北昆士兰地区,该地区的旅游业十分发达,被认为是澳大利亚主要的旅游地之一。据统计,前往昆士兰的国际游客中近三分之一的目的地是远北昆士兰。[17] 澳大利亚统计局估计,2014年该地区的人口为280,638。[18]其中11.8%是原住民,占整个昆士兰州原住民人口的25.6%。[19]
历史沿革
编辑接触历史
编辑1770年6月11日,詹姆斯·库克中尉的船抛锚在现代库克敦的奋进河河口,奋进号在礁石上遭到破坏,在维修工作期间,他们在该地区停留了七个星期。他们也被困在北方30英里的地方,但这里是辜古依密舍人的传统土地。尽管他们最初保持距离,探险队的成员很快发现他们非常友好。库克船长形容:“他们全身赤裸,皮肤就像木柴燃烧后的灰烬。他们有着又直又短的黑发。他们身体有一部分涂成红色,有一人的上唇以及胸部涂有白色线条 。”[20]船员之中,资深的植物学家和画家悉尼·帕金森(Sydney Parkinson)在他的日记中画下了当地人的素描。他形容:“他们身型和骨头小巧,敏捷,皮肤上涂有红白色赭石,皮肤乌黑,通常剃掉头发。鼻中膈穿有饰物。女人配戴羽毛头饰。他们用榕树的木材作为磨刀器,以削尖长矛。他们的语言很通俗易懂,口齿清晰。”[21]
一个月后,有五个辜古依密舍人与欧洲人接洽,并向他们展示了友好的关系,欧洲人也向他们展示了奋进号。第二天,事情很快恶化了,当时他们在访问奋进号时发现了船上的海龟,并表示希望可以把它带回去养,但库克的船上已经快没有肉品了,所以他拒绝了辜古依密舍人。作为补偿,库克想给他们提供面包,但辜古依密舍人表示厌恶地拒绝了。不同的款待和共享规则观念导致了冲突的发生。此后不久,辜古依密舍人放火烧了欧洲人放在海湾的补给品,库克一行人为求报复,于是向他们开枪,有一些人因枪击受伤。[22]虽然双方第一次的接触已不愉快收场,不过,库克船长在1770年的冒险后在此地留下了几头猪,它们很快就在当地繁殖并成为当地的主要食物来源之一。[23]
社会与家庭婚姻
编辑在近代欧洲人移居该地的历史中,辜古依密舍人由于大规模残杀、妇女被绑架做为性奴隶、他们的小孩被诱拐,被承包商雇用为工人,他们因此深陷鸦片和酒瘾,给他们带来致命的影响 ,库克敦周边地区的部落遭到灭顶,辜古依密舍曾被认为“彻底灭绝”[24]。 1885年实施了宵禁,禁止辜古依密舍人在黄昏后行动[25]。气候变冷也对流离失所得辜古依密舍人造成了严重后果,许多人因此死亡[26] ,使族群人数锐减。
信仰与节日
编辑贝德福德角和麦基沃尔河以北,以及内陆直至杰克河源头的这片土地,在当地的辜古依密舍语中,该地区被称Gangaar [ɡ̊anˈɡaːr],其意思是"水晶之地"。库克敦附近也的确发现了石英晶体,它们可能从该地区被交易到以南约300公里(190英里)的莫斯曼,而石英也被广泛用于整个澳洲大陆的各种原住民仪式中。
1885年,路德教会的传教士约翰·弗里尔(Johann Flierl)在前往凯撒·威廉斯兰(Kaiser-Wilhelmsland)的旅程中被耽搁了,于是他顺势在库克镇以北约230英里处的贝德福德角建立了当地第一个教会。第二年,德国传教士施瓦茨(G. H. Schwartz)接手了传教团的工作,将其更名为希望谷(Hope Vale)传道会。施瓦茨从19岁起就待在罗克汉普顿,他并没有试图以传教同化当地人,反而还主动学习当地的语言,并对保留当地传统知识做出巨大的贡献。在二战期间当人口从罗克汉普顿 (Rockhampton) 迁往内陆时,他持续待在希望谷传道会服事,并获得了当地人的敬重。[27]他曾在74岁时被当成德国间谍监禁。[28]并于91岁时在库克敦逝世,并被葬在在希望谷,在那里他被称为穆尼(Muni),至今那里仍在举办每年一次的穆尼日庆祝活动。他被认为是远北昆士兰有史以来最杰出的宣教士之一。
现况
编辑1960年代末,来自日本的三菱商事株式会社在远北昆士兰成立了一间分公司,其主要业务是开采位于Cape Flattery保护区内的大型硅石矿山,为取得采矿权,三菱与昆士兰原住民事务部进行了谈判,但其却从来没有与当地人协商过;到最后,矿场的特许经营费用也都直接支付给了该部门,而当地人则一分钱也无法获取。[29]
到了1990年代,三菱公司所拥有的Cape Flattery业务,是目前世界上最大的硅石矿的出口来源之一,年利润超过100万澳元。1991年,该矿的租约得以续签,现在作为“信托赠予契约”受托人的希望谷理事会重新协商了特许经营权费用,相当于这些利润的60%左右,将支付给希望谷社区基金。此外,每年直接向昆士兰州政府支付的法定特许权使用费约为100万美元。[30]
这仍然引起了政府忽视原住民传统土地使用权的非议,从而使政策和一般商业观念受到"传统所有权 "和 "传统领域 "等概念的挑战,希望谷社区的历史、经济和政治的问题,以及政府回购土地用于社区行政管理的计划;原住民人民、环境活动家和其他公众人士的作用在动员舆论方面的利益;政府中的各种保护区官僚机构,以及日益增长的全国原住民活动家网络及其与原住民的关系,都在这起事件引起的争议中被拿出来重新检视。
参考资料
编辑- ^ Census TableBuilder. [2018-01-30]..
- ^ "Census 2016, Language spoken at home by Sex (SA2+)". stat.data.abs.gov.au. Australian Bureau of Statistics. Retrieved 29 October 2017.
- ^ Haviland, John B., How to talk to your brother-in-law in Guugu Yimithirr". In Shopen, Timothy (ed.). Languages and Their Speakers. University of Pennsylvania Press., 1987, ISBN 9780812212501
- ^ Haviland 1979,第366页.
- ^ Haviland 1987,第169页.
- ^ Lourdes de León ,Exploration in the development of geocentric location in young speakers of Guugu Yimithirr (Paman-Nyungan),https://www.researchgate.net/publication/319459149
- ^ Guy Deutscher, Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages 2010
- ^ Stephen C. Levinson, Language and Cognition: The Cognitive Consequences of Spatial Description in Guugu Yimithirr p.4-5. 2008
- ^ Guy Deutscher, Does Your Language Shape How You Think? 2010 http://www.nytimes.com/2010/08/29/magazine/29language-t.html?_...
- ^ Lourdes de León ,Exploration in the development of geocentric location in young speakers of Guugu Yimithirr (Paman-Nyungan),https://www.researchgate.net/publication/319459149
- ^ Lourdes de León ,Exploration in the development of geocentric location in young speakers of Guugu Yimithirr (Paman-Nyungan),https://www.researchgate.net/publication/319459149
- ^ Lourdes de León ,Exploration in the development of geocentric location in young speakers of Guugu Yimithirr (Paman-Nyungan),https://www.researchgate.net/publication/319459149
- ^ Lourdes de León ,Exploration in the development of geocentric location in young speakers of Guugu Yimithirr (Paman-Nyungan),https://www.researchgate.net/publication/319459149
- ^ Rumsey 1993:195
- ^ Haviland, John B. "Guugu Yimidhirr Brother-in-Law Language". Language in Society. 8 (3): 365–393. JSTOR 4167091. [1979].
- ^ Norman Barnett, Aboriginal Tribes of Australia: Their Terrain, Environmental Controls, Distribution, Limits, and Proper Names. Australian National University Press., 1974, ISBN 9780708107416
- ^ "The economic and social impacts of tourism in the Far North Queensland planning region" (PDF). [7 June 2015].
- ^ National Regional Profile: Far North (Statistical Division) Archived 29 February 2012 at the Wayback Machine. Australian Bureau of Statistics.. [27 January 2012.].
- ^ Queensland Government Statistician's Office: Aboriginal peoples and Torres Strait Islander peoples Population estimates and projections.. [30 June 2016.].
- ^ Haviland, John B. (1987). "How to talk to your brother-in-law in Guugu Yimithirr". In Shopen, Timothy (ed.). Languages and Their Speakers. University of Pennsylvania Press. ISBN 978-0-812-21250-1.
- ^ Parkinson 2004, p. 189.
- ^ Coutts 2013, pp. 92–94.
- ^ Dixon, R. M. W. Searching for Aboriginal Languages: Memoirs of a Field Worker. Cambridge University Press.. [2011].
- ^ Haviland 1979, p. 366.
- ^ Dixon 2011, p. 222.
- ^ Haviland 1987, pp. 167,169.
- ^ Dixon 2011, p. 222.
- ^ Dixon 2011, p. 226.
- ^ Owners versus Bubu Gujin: Land Rights and Getting the Language Right in Guugu Yimithirr Country (December 1996). www.researchgate.net. [2020-05-20].
- ^ Owners versus Bubu Gujin: Land Rights and Getting the Language Right in Guugu Yimithirr Country (December 1996). www.researchgate.net. [2020-05-20].
引用文献
编辑- AIATSIS map of Indigenous Australia. AIATSIS.
- Austin, Peter K. Peter K Austin's top 10 endangered languages. The Guardian. 17 August 2008.
- Coutts, Rob. The Truth about Charlie. Boolarong Press. 2013. ISBN 978-1-922-10976-7.
- Deutscher, Guy. Through the Language Glass: Why The World Looks Different In Other Languages. Random House. 2016. ISBN 978-1-446-49490-5.
- Dixon, R. M. W. Searching for Aboriginal Languages: Memoirs of a Field Worker. Cambridge University Press. 2011. ISBN 978-1-108-02504-1.
- Evans, Nicholas. Dying Words: Endangered Languages and What They Have to Tell Us. John Wiley & Sons. 2011. ISBN 978-1-444-35961-9.
- Haviland, John B. Guugu Yimidhirr Brother-in-Law Language. Language in Society (Cambridge University Press). 1979, 8 (3): 365–393. JSTOR 4167091.
- Haviland, John B. How to talk to your brother-in-law in Guugu Yimithirr. Shopen, Timothy (编). Languages and Their Speakers . University of Pennsylvania Press. 1987: 161–239 [First published 1979]. ISBN 978-0-812-21250-1.
- Kovecses, Zoltan. Language, Mind, and Culture: A Practical Introduction. Oxford University Press. 2006. ISBN 978-0-199-77489-0.
- Parkinson, Sydney. Parkinson, Stanfield , 编. Parkinson's Journal. National Library of Australia. 2004 [First published 1773].
- Regier, Terry. The Human Semantic Potential: Spatial Language and Constrained Connectionism. MIT Press. 1996. ISBN 978-0-262-18173-0.
- Tindale, Norman Barnett. Kokoimudji (QLD). Aboriginal Tribes of Australia: Their Terrain, Environmental Controls, Distribution, Limits, and Proper Names. Australian National University Press. 1974. ISBN 978-0-708-10741-6.
- de Zwaan, J. D. Two Studies in Gogo-Yimidjir. Oceania. March 1969, 39 (3): 198–217. JSTOR 40329776.