南京话拉丁化方案
南京话拉丁化方案是对应南京话的拉丁化方案。
1902年,时任中国海关官员的德国人赫美玲(Karl Ernst Georg Hemeling)出版了《南京官话(Die Nanking Kuanhua)》一书[1]。此书以威妥玛拼音为基础,用拉丁字母记载南京话发音,并整理出音节表及同音字表。由于南京话有些声韵合并现象,而该拼音方案仍保留了未合并的传统声韵,所以有时会用两套字母表示同一音素,比如n、l都表示[l](汉语拼音:l)。和威妥玛拼音一样,该拼音方案也会用同一个字母组合表示两个不同音素,比如ch既表示[tɕ](汉语拼音:j)又表示[ʈʂ](汉语拼音:zh)。
声母
编辑鼻音 | m[m]马 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
爆破音 | p[p]把 | p'[pʰ]怕 | t[t]大 | t'[tʰ]他 | k[k]嘎 | k'[kʰ]卡 | ||||||
塞擦音 | ts/tz[ts]砸 | ts'/tz'[tsʰ]擦 | ch[ʈʂ]炸 | ch'[ʈʂʰ]查 | ch[tɕ]* 加 | ch'[tɕʰ]* 恰 | ||||||
擦音 | f[f]发 | s[s]撒 | sh[ʂ]沙 | j[ʐ]然 | hs[ɕ]下 | h[x]哈 | ||||||
边音 | l/n[l]拉 |
“*”仅在i和ü之前表示[tɕ][tɕʰ]
韵母
编辑韵头 韵腹
|
i[i] | u[u] | ü[y] |
---|---|---|---|
/Ø/ | i[i] 一*、衣 | u[u] 物*、务 | ü[y] 育*、 语 |
a[a] 阿*、啊 | ia[ia] 压*、鸦 | ua[ua] 挖*、蛙 | |
ai[ɛ] 额*、爱 | iai[iɛ]娾 | uai[uɛ] 瓁*、外 | |
ê[e] 车[ʈʂʰ-] | ieh[ie̞] 业*、夜 | üeh[ye̞] 月*、𦚢 | |
ei[əɪ] 被[p-] | ui[uəɪ] 为 | ||
ao[ɔ] 奥 | iao[iɔ] 摇 | ||
ou[əɯ] 欧 | iu[iəɯ] 又 | ||
o[o] 恶*、饿 | io[io] 约* | ||
an/ang[ã] 安 | iang[iã] 阳 | uan/uang[uã] 湾 | |
ien[iẽ] 演 | üen[yẽ] 冤 | ||
in/ing[iŋ]印 | ün[yǝŋ] 运 | ||
ung[oŋ] 嗡 | iung[ioŋ]用 | ||
ên[əŋ] 恩 | un[uəŋ]问 | ||
êrh[ɚ] 而 | |||
ŭ[ɿ] 死[s-] | |||
ih[ʅ]日*、耻[tʂʰ-] |
“*” 表示入声。
参考资料
编辑- ^ Karl Ernst Georg Hemeling. Die Nanking Kuanhua.