心怀邪念者蒙羞

英国皇家徽章的拉丁语,原意“心怀邪念者蒙羞”

Honi soit qui mal y pense英国 /ˌɒni ˌswɑː k ˌmæl i ˈpɒ̃s/美国 /- ˌmɑːl -/法语:[ɔni swa ki mal i pɑ̃s])是盎格鲁-诺曼语中的一句格言,这种语言是中世纪英格兰统治阶层所使用的一种古诺曼语方言,意思是心怀邪念者蒙羞[1],通常解释为“对此心存恶念者应感羞愧”(shame on anyone who thinks evil of it[2]。这句话是英国最高荣誉的骑士勋章嘉德勋章座右铭,除了在苏格兰以外,这是所有英国骑士勋章中最高的荣誉[3]

这句座右铭出现在嘉德勋章的图案上,围绕着英国皇家徽章的盾牌,而这个徽章是在苏格兰以外的地区使用的。
这句座右铭可以在17世纪巴斯修道院天花板上的皇家徽章中看到。

参考文献

编辑
  1. ^ Hephzibah Anderson. 世界各地護照的異和同:背後的原因是什麼. BBC. 2020-12-07 [2024-05-26]. (原始内容存档于2022-06-08). 
  2. ^ Honi soit qui mal y pense - French expressions analyzed and explained. About Education. About.com. [13 May 2017]. (原始内容存档于22 July 2015). 
  3. ^ 这句话有时会以男性形式诠释:如May he be shamed who thinks badly of ithoni soit qui mal y pense, n. OED Online. Oxford University Press. December 2014 [3 March 2015]. )。然而,尽管在语法上honi(在现代法语中为honni)是阳性,但在盎格鲁-诺曼时期,当谈论性别未知或未指明的人时,通常使用阳性作为默认性别,因此技术上并未将女性排除在这句话的适用范围之外。Honni和阴性形式honnie的发音完全相同,类似情况也适用于tel(阴性形式为telle)。