讨论:完美无瑕
Tony85poon在话题“真的 译文也有著作权??”中的最新留言:5年前
真的 译文也有著作权??
编辑Wikipedia:不要包含原始资料的副本里 到底是 哪一句? 请大家明确指出, 谢谢. Tony85poon(留言) 2019年7月15日 (一) 19:24 (UTC)
英中翻译 是我自己写的, 并且进行了整理, 既不是copy and paste也不是google translate. Tony85poon(留言) 2019年7月16日 (二) 20:49 (UTC)
- 再次说明:
- 翻译属于衍生作品,依据伯尔尼保护文学和艺术作品公约得到与原著同等的保护,而不损害原著作者的权利,维基媒体基金会服务器位于美国受当地法律约束。
- Wikipedia:不要包含原始资料的副本和版权无关,而是指不要包含讲稿、歌词。--及时雨 留言 2019年7月17日 (三) 02:51 (UTC)
- 我的译文怎么损害原著作者的权利呢? 这首英文歌是唱来聆听、必需要用耳朵来享受的. 由于我的贡献, 华人读者的英语水平提高了, 便自然有兴趣聆听更多英文歌, 有助提升 歌曲销量/YouTube浏览量. YouTube有跟版权持有人分享利润/广告收益;
- 如果只是一本书 (例如某本英文小说), 我如果自己翻译 + 将 中译本 写到维基, 那么便有损害原著作者的权利了, 因为读者看完中译本之后,未必会有兴趣 再买 原文. 事实上, 哈利波特有官方授权的中译本 在市面上可以买;
- "不要包含讲稿、歌词" 所以我没有翻译 整首歌呀! 我只是将最精华,最能表达歌曲意境的几句来译;
- 总括而言, 你的法理依据不足 111.108.30.41(留言) 2019年7月29日 (一) 07:35 (UTC)
- 根据 https://writing.stackexchange.com/questions/6797/are-music-lyrics-copyrighted "Dec 15 '12 at 4:12 Chris",歌词翻译 属于 合理使用 (Fair Use). 111.108.30.41(留言) 2019年7月29日 (一) 07:55 (UTC)
- 歌词不是适合百科全书的内容,歌的百科内容应当是发行历史、榜单成绩与销售认证、评价等。您可以在您的讨论页回复我,但不要在这里匿名发言。--及时雨 留言 2019年7月30日 (二) 08:42 (UTC)
- 视乎歌词本身了! 我指出: 这几句 歌词 最能反映作词人的意境、心情, 是food for soul, 用心去感受的. 你喜欢写什么是你的事, 你要加我不反对, 但, 我不想写一些 淡而无味的事实, 我不是 "人肉录音机", 我也尽量不抄人家的文章. Tony85poon(留言) 2019年8月8日 (四) 02:00 (UTC)
- 义勇军进行曲#《风云儿女》主题曲的诞生 Tony85poon(留言) 2019年8月8日 (四) 02:02 (UTC)
- 歌词不是适合百科全书的内容,歌的百科内容应当是发行历史、榜单成绩与销售认证、评价等。您可以在您的讨论页回复我,但不要在这里匿名发言。--及时雨 留言 2019年7月30日 (二) 08:42 (UTC)
- 根据 https://writing.stackexchange.com/questions/6797/are-music-lyrics-copyrighted "Dec 15 '12 at 4:12 Chris",歌词翻译 属于 合理使用 (Fair Use). 111.108.30.41(留言) 2019年7月29日 (一) 07:55 (UTC)
之前有管理员把我的账号禁了! 总之, 我希望大家客观、理性讨论, 不要对"法律"及"版权"过分敏感, 请用常识去判断.