讨论:扑克牌型
梭哈的意思是否只是其中一种扑克游戏(即 Show-hand?) 如果是的话,建议使用原来的名字。条目中各种牌面是很多不同扑克游戏都会使用的,如十三张,Texas Hold'em ,锄大D,Stud Poker ,角子老虎等等,等等,Show hand 不过是其中一种“应用”。Peterpan 07:29 2005年4月13日 (UTC)
- 似乎不应该叫做扑克牌型吧。文章的意思只是介绍一种5张牌的游戏。如果叫做扑克牌型的话就不仅仅是5张牌了。而且文章叙述的规则和梭哈是一样的--百無一用是書生 (☎) 07:44 2005年4月13日 (UTC)
- 其实条目本来说的是就 Poker Hand ,即扑克游戏中常见的五张牌组合,亦即各扑克游戏的基本牌型。其实我也不太肯定应该怎样译Poker Hand 这个字才完全正确。
- 现在的文章中没有提及派牌及下注的方法,只集中说各种组合的名称和几率。所以不是说梭哈或任何玩法的规则。很多其他扑克游戏如Texas Holdem 也是拿五张牌作比较的,分别的只是在派牌、下注等方法。Peterpan 08:11 2005年4月13日 (UTC)
各地的称呼差别
编辑那些称呼好像只限于香港等粤语普及的地区吧? 一些都是英语转粤语的谐音借字--Blauncher 07:52 2005年4月13日 (UTC)
- 其实这些游戏各地名称都不一样。我想这类条目似乎不应该采用繁简体转换的手段来解决,因为即使在简体地区,游戏名称也不一样。例如“梭哈”,虽然是来自香港的叫法,但是起码在中国大陆只要会玩这个游戏,基本上都知道这个名字。(当年香港电影的功劳),但是北京地区却叫做“拉号子”,出处不详,如果和不是北京的人说,几乎都不会知道其实就是梭哈。而北京人也有许多人只知道“拉号子”,不知道就是梭哈。因此这种问题是各地方言的差异,不能用繁简体转换来解决。--百無一用是書生 (☎) 08:03 2005年4月13日 (UTC)
- 这些名绝大可能是各处不同,写的不是“中文标准”。已尝试从网上找到另外的叫法,如“满堂红”或“葫芦”都不是香港叫法。如果你知道其他地方的名称请加上。香港其实不叫“梭哈”作“梭哈”,一般直叫英这 Show-hand。但这种玩法在美国又叫Stud Poker,不称 Showhand. Peterpan 08:11 2005年4月13日 (UTC)
关于同花顺的机会率
编辑关于同花顺的机会率: 应该是 40/2,598,960 是因同百顺共有40种组合 (1) A, 2, 3, 4, 5 (2) 2, 3, 4, 5, 6 (3) 3, 4, 5, 6, 7 (4) 4, 5, 6, 7, 8 (5) 5, 6, 7, 8, 9 (6) 6, 7, 8, 9, 10 (7) 7, 8, 9, 10, J (8) 8, 9, 10, J, Q (9) 9, 10, J, Q, K (10) 10, J, Q, K, A 每组还有4个花色,所以我想同花顺的机会率应该是 40/2,598,960 Thank you ~~keze wong