讨论:繁体俗字
这个条目名字有问题啊
编辑繁体俗字明显不合构词法,我是从港台俗字的重定向来的,港台俗字一词明显比所谓不清不楚的繁体俗字合逻辑 繁体俗字究竟是指
- 相较与正式书体笔画数多的不被官方认可的字形
还是指
- 使用繁体中文地区的俗字
从文字学上来说只可能是第一种,而且繁体中文是很明显的俗称,港台的汉字标准不叫“繁体中文”,大陆的汉字标准也不叫“简体中文” 总而言之,我认为这个条目内容应该移动至“港台俗字”之下,而不是将其重定向至本页面。--七个点(留言) 2017年4月12日 (三) 11:17 (UTC)
@七个点:一:繁体中文非只有香港特区和台湾才有在用。二:“港台”用法不正式且不中立。--平成29年暨皇纪2677年及丁酉年(留言) 2017年4月12日 (三) 14:02 (UTC)
@Itw:
要说不中立“繁体中文”和“简体中文”的标签是最不中立的,应该被称为“中华人民共和国汉字正字使用标准”和“中华民国正字使用标准”“中华人民共和国香港特别行政区正字选用标准”,平心而论,港台文字标准中不乏比当前大陆标准笔画少者。
况且繁体俗字会被理解为偏正结构,更多的人把会这一概念当成“像‘西域哲人’这样的笔画比正字多,并且从未被某一朝一代当作正字使用的民间俗字”。对文字学人士尤甚。
不过你说的也很有道理,依此理,要么按照地区来拆分成“港澳俗字”“台湾俗字”“新马俗字”;要么使用“非大陆地区俗字”这个名称。总之,繁体俗字这种漫漶模糊的词汇不适合作为一个条目的名称,你说呢?--七个点(留言) 2017年4月12日 (三) 15:16 (UTC)
@七個點:那就繁体中文俗字。 平成29年暨皇纪2677年及丁酉年(留言) 2017年4月12日 (三) 15:35 (UTC)
@Itw:“繁体中文”这个称呼本来就即不中立也不客观,覅抬杠撒,“中文”一词本身就定义漫漶模糊,对了,我又仔细的看了以下条目,文中仅说在“香港、澳门台湾等地使用的俗字”,那么用“港澳台俗字”也是很中立的。我坚持我的观点,不如你开一个投票吧。--七个点(留言) 2017年4月12日 (三) 15:49 (UTC)
以下改为一下--七个点(留言) 2017年4月12日 (三) 15:50 (UTC)