弗雷德里克·斯克里夫纳

弗雷德里克·斯克里夫纳(Frederick Henry Ambrose Scrivener, 1813-1891),英国的新约学者,英语修订版圣经委员会的成员。

主张

编辑

他主张翻译圣经的人使用拜占庭文本类型,而不是亚历山大文本。他是第一个将公认文本与拜占庭文本区分开来的人。他将伊拉斯谟、司提反(1550年)、贝扎(1565年)的版本进行了比较,并列举了所有差异。他曾经仔细地查考钦定版圣经所用的公认文本,发现其译者们主要跟从贝扎1598年的版本,但也参考了罗伯特·司提反的文本,此外也参考了武加大圣经的版本。他发现钦定本圣经在190处地方与贝扎的文本不一致[1] [2]。其中59处地方与司提反1550年的文本是一致的。其他几十处地方,他常常能在伊拉斯谟的版本中或是在《康普鲁顿合参本》中找到对应[3]。但在一些地方,他却找不到与钦定本对应的希腊语文本,而在拉丁武加大圣经中找到了对应[4],比如在约翰福音10:16,希腊语是“合成一群”,但钦定本是“合成一圈”,与武加大译本 "unum ovile"一致。再如,使徒行传9:6的前半句话“扫罗惊恐地说道,主,要我做什么?”也是源自拉丁武加大译本。

1881年,斯克里夫纳出版了《根据钦定本所遵循的文本而制作的希腊语原文新约,连同修订版所采纳的异读(1881)》 (The New Testament in the Original Greek according to the Text followed in the Authorized Version, together with the Variations adopted in the Revised Version, 1881),这就是现在人们所说的斯克里夫纳版本的公认文本。

著作

编辑

参考

编辑
  1. ^ Do I REALLY believe that FHA Scrivener BACK-TRANSLATED the Textus Receptus from the KJV?. [2024-04-07]. (原始内容存档于2024-04-07). 
  2. ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose. The Authorized Edition of the English Bible, 1611, its subsequent reprints and modern representatives. Cambridge: Cambridge University Press. 1884 [2015-02-28]. (原始内容存档于2016-12-05). 
  3. ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose. The Authorized Edition of the English Bible, 1611, its subsequent reprints and modern representatives. Cambridge: Cambridge University Press. 1884 [2015-02-28]. (原始内容存档于2016-12-05). 
  4. ^ Scrivener 1884