海南话白话字
文字方案
海南白话字(Bǽh-oe-tu),即海南话教会罗马字,是西方传教士在19世纪末为海南话创造的一种教会罗马字。海南话白话字以海南语琼山话(与海口话相近)为标准音创造的,因此与以文昌话为标准创造的海南话拼音方案存在一定差异。
海南白话字 Bǽh-oe-tu 海南话教会罗马字 | |
---|---|
类型 | (修订版) |
创造者 | 冶基善 |
使用时期 | 1890年代 |
语言 | 海南语琼山话 |
海南话白话字与潮州话白话字一样,都是在闽南语厦门话白话字的基础上创造的,因此可以找到许多与闽南白话字相似之处。不过,仍存在不少差异,比如/ɛ/被写作“æ”,/ŋ/被写作“g”等等。
历史
编辑1858年第二次鸦片战争之后,琼州府(今海口市琼山区)被开辟为通商口岸,成为了欧美传教士纷至沓来之所。然而当时的海南人既不懂汉字、也不会官话,成为传教的最大障碍。
1881年,清朝广东的丹麦籍雇员冶基善(Carl C.Jeremiassen,1847-1901)毅然放弃了海上缉私的职业,自费来到海南岛传播福音。他在1885年加入美北长老会,足迹踏遍了海南岛,学习海南话、临高语、儋州话和黎语,以便传教。1893年至1895年期间,他在另一位传教士纪路文牧师(Frank Patrick Gilman,1853-1918)的帮助下发明了海南白话字,并用海南土白先后翻译了《约翰福音》、《路加福音》、《马可福音》等书,1899年在丹麦首都哥本哈根出版。海南白话字的发明极大便利了传教士的宣教,也是今日语言学家对海南话研究的重要文献。
与其他众多教会罗马字相似,海南话白话字始终没能走出教会圈子。随著近一个世纪来的国语运动的发展,如今海南白话字已然为世人所遗忘。
白话字
编辑子音
编辑海南白话字 | 例字 | 国际音标 |
---|---|---|
b | 巴败包 | ʔɓ |
m | 妈母矛 | m |
f | 抛派炮 | f |
v | 我眉马 | v |
t | 三知声 | t |
d | 担待豆 | ʔɗ |
n | 拿乃脑 | n |
l | 拉利漏 | l |
c | 正鸟争 | ts |
s | 差猜抄 | s |
j | 雅也热 | z |
k | 交官县 | k |
g | 傲牙俄 | ŋ |
kh | 抠科区 | x |
h | 偷听花 | h |
不标 | 零声母/ʔ |
母音
编辑海南白话字 | 例字 | 国际音标 |
---|---|---|
a | ... | a |
ai | ... | ai |
au | ... | au |
am | ... | am |
ag | ... | aŋ |
ab | ... | ap |
ak | ... | ak |
e | ... | e |
eg | ... | eŋ |
ek | ... | ek |
æ | ... | ɛ |
i | ... | i |
ia | ... | ia |
iag | ... | iaŋ |
io | ... | io |
iu | ... | iu |
im | ... | im |
in | ... | in |
ib | ... | ip |
it | ... | it |
o | ... | o |
og | ... | oŋ |
ok | ... | ok |
o͘ | ... | ɔ |
u | ... | u |
ui | ... | ui |
oa | ... | ua |
oai | ... | uai |
oag | ... | uaŋ |
oat | ... | uat |
oak | ... | uak |
oe | ... | ue |
声调
编辑今日海口话的声调实际有八个,但白话字中只有七个声调,没有为合去(又称长入)标调。
合去是由古代去声、上声、平声和部分清入声字分化出来后混合而出现的新的声调。
调名 | 标调 | 例字 |
---|---|---|
阴平 | 不标调 | 安天 |
阳平 | ˆ | 平人 |
上声 | ́ | 古女 |
阴去 | ̀ | 正变 |
阳去 | - | 谢厚 |
阴入 | 不标调 (-p/-b/-k/-h) |
急七 |
阳入 | ́ -́p/-́b/-́k/-́h |
六十 |