神的应许不能废去
神的应许不能废去(Löftena kunna ej svika),是勒威·派修士于1913年所作的诗歌,副歌歌词天地虽能被焚烧,小山、大山虽倾倒,但那相信主的人,必见主话得成尤其广为人知。
1913年4月与派修士与妻子莉蒂亚·丹尼尔森结婚,因为圣餐礼的见解与浸信会抵触,当月牧会会堂被瑞典浸信会除名。同年圣诞节前妻子重病,派修士赶紧从乡间赶回家,医生告知他妻子需要开刀治疗。夫妇俩决定不开刀,而藉著祷告寻求神医。祷告期间写出诗歌前二节歌词,妻子也逐渐康复。
根据朋友奥斯卡·拉夫格伦(Oscar Lövgren)描述,最后两节于派修士积极在瑞典倡导灵恩运动时,受到教会内外极大逼迫时,所做的歌词。本诗歌首先在1915年出版的新郎之声(Brudgummens Röst)诗歌集出版。
歌词
编辑瑞典文 | 中译 | 英译 |
---|---|---|
1 Löftena kunna ej svika, Nej, de stå evigt kvar: Refräng 2 Gör såsom Abraham gjorde, Blicka mot himlen opp! Refräng 3 Tro, när det mörknar på färden, Solen ej slocknat har. Refräng 4 Tro, när dig världen förföljer—Med dig i ugnen het Refräng 5 Tro, när dig vännerna svika, Tro, när blott en står kvar, Refräng 6 Tro under allt, som dig möter! Snart du ju hemma är. Refräng |
1 神的应许不能废去,句句都是坚定; 副歌 2 你心应该像亚伯兰,那样举目望天, 副歌 3 即使黑云暂时浓厚,云上太阳未变, 副歌 4 虽遇试炼,仍要镇定,因为在火窑中, 副歌 5 纵然朋友都辜负你,但你还当信神, 副歌 6 凡事倚赖神的大力,直到被提上天; 副歌 |
1 All that our Savior hath spoken, Came from the heart of God; Refrain 2 As unto Abram was given, God’s cov’nant word of peace, Refrain 3 Trust when the light warm and tender, Seemeth to Thee withdrawn; Refrain Refrain 5 Trust under every condition, Till thou shalt reach thy home; Refrain |
参考资料
编辑外部链接
编辑Löftena Kunna Ej Svika - Curt & Roland Youtube (页面存档备份,存于互联网档案馆)