神的應許不能廢去

神的應許不能廢去Löftena kunna ej svika),是勒威·派修士於1913年所作的詩歌,副歌歌詞天地雖能被焚燒,小山、大山雖傾倒,但那相信主的人,必見主話得成尤其廣為人知。

1913年4月與派修士與妻子莉蒂亞·丹尼爾森結婚,因為聖餐禮的見解與浸信會抵觸,當月牧會會堂被瑞典浸信會除名。同年聖誕節前妻子重病,派修士趕緊從鄉間趕回家,醫生告知他妻子需要開刀治療。夫婦倆決定不開刀,而藉着禱告尋求神醫。禱告期間寫出詩歌前二節歌詞,妻子也逐漸康復。

根據朋友奧斯卡·拉夫格倫(Oscar Lövgren)描述,最後兩節於派修士積極在瑞典倡導靈恩運動時,受到教會內外極大逼迫時,所做的歌詞。本詩歌首先在1915年出版的新郎之聲(Brudgummens Röst)詩歌集出版。


歌詞

編輯
瑞典文 中譯 英譯

1 Löftena kunna ej svika, Nej, de stå evigt kvar:
  Jesus med blodet beseglat Allt, vad han lovat har.

Refräng
  Himmel och jord må brinna, Höjder och berg försvinna,
  Men den som tror skal finna, Löftena de stå kvar.

2 Gör såsom Abraham gjorde, Blicka mot himlen opp!
  Medan du stjernorna räknar, Växer din tro, ditt hopp.

Refräng

3 Tro, när det mörknar på färden, Solen ej slocknat har.
  Blott några timmar, och sedan Strålar en morgon klar.

Refräng

4 Tro, när dig världen förföljer—Med dig i ugnen het
  Vandrar en 「gudason」 härlig, Prøvade, själ, det vet!

Refräng

5 Tro, när dig vännerna svika, Tro, när blott en står kvar,
  Jesus, din vän, skall dig följa, Alla, ja, alla dar.

Refräng

6 Tro under allt, som dig möter! Snart du ju hemma är.
  Då skall i åskådning bytas Det, som du trodde här.

Refräng

1 神的應許不能廢去,句句都是堅定;
  信心從來不用憑據,因神言出必行。

副歌
  天地雖能被焚燒,小山、大山雖傾倒,
  但那相信主的人,必見主話得成。

2 你心應該像亞伯蘭,那樣舉目望天,
  數算眾星,輕看艱難,信心越久越堅。

副歌

3 即使黑雲暫時濃厚,雲上太陽未變,
  只要再過一點時候,陽光就要顯現。

副歌

4 雖遇試煉,仍要鎮定,因為在火窯中,
  有榮耀的神子同行,仇敵終要擊空。

副歌

5 縱然朋友都辜負你,但你還當信神,
  因為耶穌你的能力,仍然親近施恩。

副歌

6 凡事倚賴神的大力,直到被提上天;
  現在所望、所深信的,將來都必實現。

副歌

1 All that our Savior hath spoken, Came from the heart of God;
Surely it cannot be broken, Sealed with His precious blood.

Refrain
  Tempests may rage and thunder, Mountains be rent asunder,
  Nations may fear and wonder— Trust, and be undismayed.

2 As unto Abram was given, God’s cov』nant word of peace,
Counting the stars of the even— So shall thy faith increase.

Refrain

3 Trust when the light warm and tender, Seemeth to Thee withdrawn;
Wait a few hours, and in splendor, Morning again will dawn!

Refrain




4 Trust! tho』 all others forsake thee, Yet there remains one friend;
Mercy and truth shall o』ertake thee, Down to thy journey’s end.

Refrain

5 Trust under every condition, Till thou shalt reach thy home;
Trust, till in perfect fruition, That which is real hath come.

Refrain

參考資料

編輯

外部連結

編輯

Löftena Kunna Ej Svika - Curt & Roland Youtube頁面存檔備份,存於互聯網檔案館