阿明白话:a-bêng,英语:Ah Beng)是一个新加坡俚语,用来形容某些年轻华裔男性,表现出染发、追求潮流的穿着打扮、受教育程度低等共同特征,相当于阿明的年轻女性称为“阿莲”(Ah Lian)。[1]

Ah Beng
汉语阿明

典型的阿明被认为是没有受过高等教育、说话粗鲁及毫无分寸、参与私会党的年轻男性;与之,阿莲则被视为是浮夸、反智、肤浅、物质主义、低俗的年轻女性。

词源

编辑

“阿明”(Ah Beng)一词源自闽南语的发音,是新加坡本地华裔男性常用的名字,“阿成”(Ah Seng)一词与之同义;女性称之为“阿莲”(Ah Lian),是新加坡本地华裔女性常用的名字,同义词是“阿花”(Ah Huay),暗示他们共有的通俗性。马来西亚将他们称为“啦啦仔”和“啦啦妹”,相当于香港所称的“MK仔”和“MK妹”,或者台湾称为“台客”和“8+9”。

流行文化

编辑

典型的“阿明”角色曾出现在多部新加坡电影,包括:

  • 新兵小传英语Army Daze》(1996):描述五名不同背景的年轻男性在新加坡国民服役的生活,其中一个角色名叫阿明,并有一个名叫阿花的妹妹。
  • 钱不够用》(1998):描述三名典型低下阶层、教育程度不高的新加坡华人,面临财务困难的电影。
  • 15英语15 (film)》(2003):描述五个15岁男孩的生活,除了外表和亲密的友谊之外,他们疏远所有规律的社会关系,过着远离家人和学校的生活,在完全懒散的状态中度日、寻找经验,有时甚至在身体上留下纹身穿孔伤口[2]
  • 《S11》(2006):描述三名低下阶层年轻男女的故事。[3]
  • 德士双雄英语Taxi! Taxi! (2013 film)》(2013):改编自蔡明杰英语Cai Mingjie作品《德士司机的日记》(Diary of A Taxi Driver),描述一名“新加坡受过良好教育的出租车司机”。

葛米星在《鬼马家族英语Phua Chu Kang Pte Ltd》饰演的角色潘厝港(Phua Chu Kang)是阿明的典型形象,他的弟弟潘厝明(Phua Chu Beng),昵称为“阿明”,却是一位受过高等教育的建筑师。[4]

用例

编辑

在新加坡导演陈子谦执导的2003年电影《15英语15 (film)》中,其收录的福建话三六九饶舌里,就有用“阿明”“阿成”来指代参与私会党的华裔青少年。[5][6]

福建话歌词(汉字和白话字) 意思 注释
咬支罗咯,喔喔,阿明阿成拍袂倒。
kā ki lo-kok, oh-oh, a-bêng a-sêng phah bōe-tó͘.
叼一支香烟,喔喔,阿明阿成打不倒。 罗咯:源自马来语 rokok“香烟”
袂爽来,试看觅,阿明阿成徛在在。
bōe-sóng lâi, chhì khòaⁿ-māi, a-bêng a-sêng khiā chāi-chāi.
不爽就来,试试看,阿明阿成站直(等你)。

另见

编辑

脚注

编辑
  1. ^ Beng Huat Chua (2003) Life is not complete without shopping for bimbo products: consumption culture in Singapore, Singapore University Press
  2. ^ Official website at Zhao Wei Films 互联网档案馆存档,存档日期August 28, 2008,.
  3. ^ Tan Dawn Wei, "Ah Beng Rulz Liao", The Straits Times (2 August 2006).
  4. ^ Mak Mun San, "I'm a Paid Extrovert", The Straits Times (28 August 2006).
  5. ^ Royston Tan, Tan Fong Cheng, Eric Khoo. 15: The Movie. 网际网路档案馆: 07:00. 2003-04-27 (中文). 
  6. ^ 〈本地导演 陈子谦作品 国产片《15》粗话充斥 深入‘阿明’的世界〉. 《新明日报》. 2003-10-11 (中文). 

参考资料

编辑

外部链接

编辑