讨论:拉美岛事件
210.63.204.61在话题“关于“马帝斯岛””中的最新留言:2年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
拉美岛事件曾于2022年11月5日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
关于“马帝斯岛”
编辑@Outlookxp、210.63.204.61:关于“马帝斯岛”的译法,本小姐抱怀疑态度,经搜寻过后除了维基及其镜像之外,未见有其他来源佐证,有原创翻译之嫌。荷兰语原文为“Mattijsen Eylant”,无论采英语还是荷兰语的发音都是“马帝森” ,而不是“马帝斯”,若然是后者,那么原文就会是“Mattijs”,“帝”字也应沿用在翻译学中更常用的“蒂”。当然,这都建基于恶意推定的前提,因此想问IP君为何采用“马帝斯岛”的译法,若非原创翻译,那么可否提供参考来源?另外,如果属实,琉球屿的字句也要改改了。啊对了,还有一件事,就是Delatocq和Sams-jack有确切的译法吗?就差这两个仍未解决。--Mısaka✨M1koto 悼自由 2022年10月31日 (一) 20:18 (UTC)
- 谢谢,“马帝森”已先代改。其馀请210.63.204.61能否拨空回答。--Outlookxp(留言) 2022年11月1日 (二) 01:46 (UTC)
- 撰写时的确没有找到有汉语资料有 Mattijsen Eylant的译写, 所以在找到可靠汉语来源之前, 任何译写都是原创研究.
- 我们有两种选择: 不列汉语翻译, 或先到先得.
- 我翻 "马帝斯岛" 是因为参考来源 Chiu, H.H. 论文与李瑞源论文 (应该都是参考包乐史著作) 都写这是为了纪念 "Mathijs Jacobsz", 所以 "推论" Mattijsen Eylant 以 "常理" 来说也许应该翻成 "马帝斯的岛"; 现在条目内文将 "Mathijs Jacobsz" 改翻成“马帝森”反而是更为错误的. 如果用另一个参考来源 MaSS 网站拼写的 "Jacob Mathijssen", 其姓名和论文是相反的, 如果改采用这, “马帝森”的翻法才会对 (以常理猜想, 也许 MaSS 网站所写 Mathijssen 是姓而不是名是较合理的, 以 MaSS 网站的可靠性和两篇学术论文相比, 我暂先选择两篇学术论文).
- 210.63.204.61(留言) 2022年11月1日 (二) 09:32 (UTC)
- 另外 "马谛斯" 也是同音字中较常见的音译.
- 210.63.204.61(留言) 2022年11月1日 (二) 09:35 (UTC)
- 如果有学术来源,那其可信性当然较大,但“马帝斯的岛”是否为IP君的个人推论?两个学术来源都只有说明为了纪念马帝斯才起该名,但并未表明Mattijsen有何含义,而荷兰语的“-en”后辍也未见“XX的”意思。以译名来说,本小姐认为en的音也需翻译出来,而不是采意译。关于“tij”的译法,诚然“谛”字是也是可行,但要说常见性,“谛”比起“蒂”还是差了不少。--Mısaka✨M1koto 悼自由 2022年11月1日 (二) 14:32 (UTC)
- 现代荷语 "ij" 大致发音为 /ei/, 普通汉语并无 /tei/ 同音字, 其音值大致在 "太" 与 "帝" 之间; 据英文维基 en:Mathijsen 是 en:Mathijs 的儿子之意, 与圣经中的 "马太" 同源 (1650年左右的荷兰-新港双语圣经中的荷语写成Matthei).
- 另字尾如坚持要译出, 过去一般是音译兼意译翻成 "生".
- 考虑到此岛名不见于汉语文献, 建议可不列此名汉译, 只列在荷语括号注记内.
- 210.63.204.61(留言) 2022年11月4日 (五) 03:11 (UTC)
- 如果有学术来源,那其可信性当然较大,但“马帝斯的岛”是否为IP君的个人推论?两个学术来源都只有说明为了纪念马帝斯才起该名,但并未表明Mattijsen有何含义,而荷兰语的“-en”后辍也未见“XX的”意思。以译名来说,本小姐认为en的音也需翻译出来,而不是采意译。关于“tij”的译法,诚然“谛”字是也是可行,但要说常见性,“谛”比起“蒂”还是差了不少。--Mısaka✨M1koto 悼自由 2022年11月1日 (二) 14:32 (UTC)
台臺转换
编辑WP:VCC 已规范不得台臺转换, 为何有人可以连续在不同条目持续这种行为?
210.63.204.61(留言) 2022年11月1日 (二) 13:29 (UTC)
新条目推荐讨论
- 哪一件发生在十七世纪的屠杀导致台湾琉球屿原住民消失?
- (+)支持-—Outlookxp(留言) 2022年10月31日 (一) 16:52 (UTC)
- (+)支持--Underconstruction00(留言) 2022年11月1日 (二) 08:13 (UTC)
- (?)疑问:“于1635年8月应台湾当局多年来的要求,派遣四百七十五名士兵前来台湾”一句中的“台湾当局”,指的是时任台湾长官普特曼斯吗?——T I O U R A R E N 留言 2022年11月1日 (二) 10:40 (UTC)
- (:)回应:已代改。--Outlookxp(留言) 2022年11月1日 (二) 11:05 (UTC)
- (+)支持--死灰(留言) 2022年11月1日 (二) 16:32 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2022年11月1日 (二) 17:55 (UTC)