讨论:新加坡凤山寺
三猎在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:5年前
新加坡凤山寺曾于2019年11月18日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
此条目是2019年维基百科亚洲月的作品之一。 |
新条目推荐讨论
- 位于新加坡的哪一座寺庙曾于2010年获得联合国教科文组织亚太文化遗产保护“卓越奖”?
- (*)提醒:请规范填写来源,我已经协助修改。另外请问:依据[1]这一来源,该凤山寺是新加坡第一间凤山寺,当前名称是否不妥?--Unravel17(留言) 2019年11月13日 (三) 14:21 (UTC)
- (+)支持。--クオン·🀢🀣🀤🀥·翡翠·鵺鳥·十姉妹·夜啼鳥 2019年11月14日 (四) 16:14 (UTC)
- (+)支持,符合标准。另在下谷歌搜索未在新加坡找到同名建筑,再考虑到其他地区的同名寺庙,这一名称应该不成问题。 -- Vikarna 2019年11月15日 (五) 14:53 (UTC)
- (!)意见,多处翻译疏漏。
- “reclaiming Telok Ayer Bay”应译为“在直落亚逸湾进行填海工程”,而非“用于收回直落亚逸湾” 。
- 历史章节最后一段,“但在高地上仍能看到”,语义不明。
- 英文版本“ it remains on high ground, and to reach the temple, devotees have to climb a long flight of stairs.”被译为“为了感受到凤山寺居高临海的地理位置,参拜者需要爬上一段很长的阶梯。”,翻译并不直接,读者可能以为抵达凤山寺后再攀爬一段阶梯至高地,仍可欣赏海景。
- “供奉广泽尊王的祭坛被抬高在一个九米长的墩座上,并向前面的内部露天庭院开放”,翻译腔。
- Minnan spirals 被译为“闽南风格的螺旋形”,是否有更好的译法?Bfyhdch(留言) 2019年11月16日 (六) 04:31 (UTC)
- (:)回应,已作出修改。Mr.Zhé(留言) 2019年11月17日 (日) 03:41 (UTC)
- 虽然有翻译腔,但整体合乎标准,给(+)支持。“闽南风格的螺旋形”应该是英文无直接对应翻译术语,通常这类在寺庙建筑上增加弯曲变化的装饰,中文会使用“卷草”造型或“鲤鱼吐水”的水波造型来描述。(请顺道各位关注 #大仓妈祖文化园区呀~~)--纪小桥✒️be a good writer🐍(留言) 2019年11月17日 (日) 16:14 (UTC)
- 整体已改善,并无甚么大问题,(+)支持。Bfyhdch(留言) 2019年11月18日 (一) 01:38 (UTC)
- (:)回应,已作出修改。Mr.Zhé(留言) 2019年11月17日 (日) 03:41 (UTC)
- (+)支持—Rowingbohe♬ 欢迎参与2019年维基百科亚洲月 2019年11月16日 (六) 14:24 (UTC)
- (!)意见:语言文字上的翻译腔在所难免,但重要的是要避免逻辑上的翻译腔。对于英文读者来说,“Hong San See”意为“Temple on Phoenix Hill”,这确实是需要解释的。对于中文读者来说,还有必要作字面上的解释,说凤山寺意为“凤凰山上的寺庙”吗?实际上应该予以解释的是,“凤山寺”这个名字是来自南安广泽尊王祖庙。——三猎(留言) 2019年11月18日 (一) 01:54 (UTC)
- 说到底,还是拘泥于逐句翻译的过程,而没有把自己当作读者读条目然后改善。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年11月18日 (一) 06:44 (UTC)
- (~)补充,阁下若对闽南式木造建筑术语若有需要了解之处,不妨参考 台湾古迹学习知识库,会有收获的。--纪小桥✒️be a good writer🐍(留言) 2019年11月18日 (一) 10:02 (UTC)
- (!)意见:原文“凤山寺意为“凤凰山上的寺庙”,坐落在高处,可以眺望大海。根据中国风水学原理,这里修建寺庙的黄金地段。”,中文直接写“凤山寺背山面海,风水极佳”简单意译即可。
建筑特征第一段:“凤山寺位于一座山丘上,入口朝南,即“阳”面。同时其位于建筑群后面,背靠地势较高的地方和寒冷的北方,即“阴”,使其具有很好的风水”,中文理解上也颇有问题,根据风水理论:山南面曰阳、山北面曰阴,又,水南面为阴、水的北面为阳;这是一体成形的概念,单解释面向南方即为“阳”,又或地势较高的地方即为“阴”,这是非常笼统的事。--纪小桥✒️be a good writer🐍(留言) 2019年11月18日 (一) 10:15 (UTC)- (:)回应,感谢指正。建筑特征第一段阴阳相关内容已改为“凤山寺位于一座山丘上,采用中国传统建筑的坐北朝南布局,根据中国古代“山南水北为阳,山北水南为阴”的阴阳理论,其具有很好的风水”。请问阁下有何意见?Mr☆Zhé 2019年11月18日 (一) 11:27 (UTC)
- 我倾向于“背山面海,坐北朝南”即可,或加上“风水上佳”。另,这句话后的参考来源4.2与内文不match。——三猎(留言) 2019年11月18日 (一) 14:27 (UTC)
- (:)回应,感谢指正。建筑特征第一段阴阳相关内容已改为“凤山寺位于一座山丘上,采用中国传统建筑的坐北朝南布局,根据中国古代“山南水北为阳,山北水南为阴”的阴阳理论,其具有很好的风水”。请问阁下有何意见?Mr☆Zhé 2019年11月18日 (一) 11:27 (UTC)
- 说到底,还是拘泥于逐句翻译的过程,而没有把自己当作读者读条目然后改善。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年11月18日 (一) 06:44 (UTC)