讨论:武藏坊辨庆
Πrate在话题“关于标题”中的最新留言:15年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
1185年只有元历二年,文治元年,没有元治
编辑如题,请更正。zzz......很困 2008年3月26日 (三) 12:54 (UTC)
- 应该是元历还是文治?zzz......很困 2008年4月1日 (二) 00:28 (UTC)
- 如果你有错可参阅Wikipedia:勇于更新页面。—费勒姆 费话连篇 2008年4月1日 (二) 00:57 (UTC)
关于标题
编辑“弁”字为“辯(辩)、辨/辧、瓣、辮(辫)、辦(办)、弁”的新字体(参考:ウィクショナリー日本语版),虽然中文也有“弁”字,但意义却不包含“辨”字的意义。此处当使用其本名“辨”。
再者,日文新字体“横浜”的“浜”字在中文中也是存在的,但中文翻译时采用“橫濱”的原文,繁体中文为“橫濱”,简体中文应为“横滨”。
请参考:Wikipedia:日语专有名词的中译原则。 --서공・Tây Cống・セイコゥ (相談 / 詞 / 壇) 2009年3月19日 (四) 11:26 (UTC)
正如上文所说,难道因常用(当用)汉字表放弃了“艺”,我们要把“艺妓”写成“芸妓”吗?“芸”在中文作一种香草解,人便成了草。再者大陆简化字也放弃了“后”字,难道把《后汉书》照抄为“后汉书”?我们当把这种所谓常用汉字表的规范当简化看。现在大陆也有恢复繁体字的声音,反而我们却竟容许日本的简化字!既然连辨庆石旁的石碑也刻著“辨庆石”三字,加上他是古人,根本就不可以受几十年前才生效的字表限制。
- 请来这里参与讨论:维基百科讨论:日语专有名词的中译原则#关于日文的新字体和旧字体。--서공・Tây Cống・セイコゥ (相談 / 詞 / 壇) 2009年4月13日 (一) 15:10 (UTC)
- 支持。也请支持把“涩谷”改为“澁谷”。在新字体写法“渋谷”使用前是写为“澁谷”的。--百楽兎 2009年8月2日 (日) 14:16 (UTC)
- 可能在古代“澀”在中国被视为正字、“澁”在日本被视为正字。我猜想,翻译时就用中国的正字替代日本的正字了。另外,“畵”在朝鲜、韩国被视为正字,而“畫”在中国被视为正字,翻译时,可能就直接转用本国的正字了吧。--서공・Tây Cống・セイコゥ (談 / 詞 / 壇) 2009年8月2日 (日) 14:39 (UTC)
- 找一些战前的中文老报纸,可以找到写为“澁谷”的。--百楽兎 2009年8月2日 (日) 15:03 (UTC)