讨论:货郎 (俄罗斯民歌)

Davidzdh在话题“可以添加俄文歌词。”中的最新留言:11年前
          本条目页属于下列维基专题范畴:
俄罗斯专题 (获评极高重要度
本条目页属于俄罗斯专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科俄罗斯类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

可以添加俄文歌词。

编辑

Ой полным полна моя кoробушка Есть и ситец, и парча. Пожалей, душа-зазнобушка, Молодецкого плеча. Выйду, выйду в рожь высокую, Там до ночки погожу, Как завижу черноокую, Все товары разложу. Цены сам платил немалые, Не торгуйся, не скупись, Подставляй-ка губки алые, Ближе к молодцу садись. Вот уж пала ночь туманная, Ждёт удалый молодец... Чу, идёт! – пришла желанная, Продаёт товар купец. Катя бережно торгуется, Всё боится передать, Парень с де́вицей целуется, Просит цены набавлять. Знает только ночь глубокая, Как поладили они. Распрямись ты, рожь высокая, Тайну свято сохрани! Ой, легка, легка коробушка, Плеч не режет ремешок! А всего взяла зазнобушка Бирюзовый перстенёк. Дал ей ситцу штуку целую, Ленту алую для кос, Поясок – рубашку белую Подпоясать в сенокос... Все поклала ненаглядная В короб, кроме перстенька: «Не хочу ходить нарядная Без сердечного дружка!» То-то, дуры вы, молодочки! Не сама ли принесла Полуштофик сладкой водочки? А подарков не взяла! Так постой же! Нерушимое Обещаньице даю: Опорожнится коробушка, На Покров домой приду И тебя, душа-зазнобушка, В божью церковь поведу!" Вплоть до вечера дождливого Молодец бежит бегом И товарища ворчливого Нагоняет под селом. Старый Тихоныч ругается: "Я уж думал, ты пропал!" Ванька только ухмыляется - Я-де ситцы продавал! -Davidzdh 2013年3月23日 (六) 12:52 (UTC)回复

返回到“货郎 (俄罗斯民歌)”页面。