討論:貨郎 (俄羅斯民歌)

由Davidzdh在話題可以添加俄文歌詞。上作出的最新留言:11 年前
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
俄羅斯專題 (獲評極高重要度
本條目頁屬於俄羅斯專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科俄羅斯類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度

可以添加俄文歌詞。

編輯

Ой полным полна моя кoробушка Есть и ситец, и парча. Пожалей, душа-зазнобушка, Молодецкого плеча. Выйду, выйду в рожь высокую, Там до ночки погожу, Как завижу черноокую, Все товары разложу. Цены сам платил немалые, Не торгуйся, не скупись, Подставляй-ка губки алые, Ближе к молодцу садись. Вот уж пала ночь туманная, Ждёт удалый молодец... Чу, идёт! – пришла желанная, Продаёт товар купец. Катя бережно торгуется, Всё боится передать, Парень с де́вицей целуется, Просит цены набавлять. Знает только ночь глубокая, Как поладили они. Распрямись ты, рожь высокая, Тайну свято сохрани! Ой, легка, легка коробушка, Плеч не режет ремешок! А всего взяла зазнобушка Бирюзовый перстенёк. Дал ей ситцу штуку целую, Ленту алую для кос, Поясок – рубашку белую Подпоясать в сенокос... Все поклала ненаглядная В короб, кроме перстенька: «Не хочу ходить нарядная Без сердечного дружка!» То-то, дуры вы, молодочки! Не сама ли принесла Полуштофик сладкой водочки? А подарков не взяла! Так постой же! Нерушимое Обещаньице даю: Опорожнится коробушка, На Покров домой приду И тебя, душа-зазнобушка, В божью церковь поведу!" Вплоть до вечера дождливого Молодец бежит бегом И товарища ворчливого Нагоняет под селом. Старый Тихоныч ругается: "Я уж думал, ты пропал!" Ванька только ухмыляется - Я-де ситцы продавал! -Davidzdh 2013年3月23日 (六) 12:52 (UTC)回覆

返回 "货郎 (俄罗斯民歌)" 頁面。