衛禮賢

德國漢學家(1873—1930)

理查德·威廉(德語:Richard Wilhelm,1873年5月10日—1930年3月2日),漢名衛希聖,字禮賢,故亦作衛禮賢,生於德國斯圖加特,為基督教同善會傳教士,著名漢學家。他曾將多本經典的中文古籍譯為德文,其譯文又被他人轉譯成英文,進而流傳至整個西方世界。衛禮賢所翻譯的的《易經》,至今仍被認為是最好的譯本之一。

衛禮賢
Richard Wilhelm
出生(1873-05-10)1873年5月10日
 德意志帝國斯圖加特
逝世1930年3月2日(1930歲—03—02)(56歲)
 魏瑪共和國蒂賓根
國籍德國
知名於翻譯易經
兒女衛德明
科學生涯
研究領域漢學
機構法蘭克福大學
漢語名稱
正體字 衛禮賢
簡化字 卫礼贤

其子衛德明也是著名漢學家。

生平

編輯

1899年,衛禮賢來到德屬膠澳青島傳教。他對於道教儒教有很深的興趣,結識勞乃宣後,從他身上學到易經及一些全真教典籍。1901年10月,由德國、瑞士同善會出資,衛禮賢創辦了禮賢書院,並以其名命名。[1]由於辦學有功,1906年被清廷封為道臺[2][3]

第一次世界大戰結束後,衛禮賢全家被迫返回德國本部,任教於法蘭克福大學,成為首席漢學家。

著名的心理學家卡爾·榮格與衛禮賢非常友好,也逐漸熟悉起他翻譯的中國古籍。

衛禮賢於1929年翻譯了《太乙金華宗旨》及《慧命經》譯為德文《金花的秘密》:〈道教內丹學引論〉,更啟發了榮格集體潛意識的理論,榮格還為金花的秘密作序。榮格依此治療了沃爾夫岡·泡利,泡利是1945年諾貝爾物理學獎得主。榮格出版了《心理學和煉金術》,書中談到400多個夢的詳細分析,大部份是榮格對包立( 即 ?泡利? )的解析。

1930年,衛禮賢於德國蒂賓根逝世。

著作

編輯

衛禮賢翻譯了多本中國古籍,

  • 論語(1910)
  • 老子(1911)
  • 列子:太虛真經(1911)
  • 莊子:南華真經(1912)
  • 孟子(1914)
  • 中國的民間童話(1914)
  • 大學(1920)
  • 易經(1924)
  • 太乙金華宗旨金花的秘密,1929)

參考文獻

編輯
  1. ^ 同善會興辦的公益事業. 青島市志. 山東省史志辦. [2014-08-15]. (原始內容存檔於2014-08-19). 
  2. ^ 衛禮賢立尊孔文社之主客觀因素. 青島日報. 2012-09-08 [2014-08-15]. (原始內容存檔於2014-08-19). 
  3. ^ Ursula Richter. Richard Wilhelm-Founder of a Friendly China Image in Twentieth Century Germany (PDF). 中央研究院近代史研究所集刊 (中央研究院近代史研究所). 民國80年6月, (第20期): 165 [2014-08-15]. (原始內容存檔 (PDF)於2020-10-27).  (英文)

延伸閱讀

編輯

外部連結

編輯