啊,五月清亮的早晨

黑山共和国国歌

啊,五月清亮的早晨》(蒙特內哥羅語Oj, svijetla majska zoro / Ој, свијетла мајска зоро)是黑山國歌,這首歌原來是流行在黑山地區的民謠,1863年時名稱為《啊,英雄的清亮早晨》。第二次世界大戰時,由當時意大利扶植的法西斯傀儡政府總理塞庫勒·德爾耶維奇英語Sekula Drljević改寫了歌詞,並定為當時傀儡國家的國歌,2006年,黑山共和國宣布獨立後,重新被定為國歌,由於歌詞作者是和納粹合作,犯有戰爭罪行,且曲調不和諧,過於冗長,所以這首歌也受到一些人的批評,為此在2018年10月黑山政府頒布的一項有關國旗國歌的新法律明確規定任何在奏黑山國歌時不起立致敬的人將面臨最高達2000歐元的高額罰款,並且對外國遊客同樣適用[1][2]

〈啊,五月清亮的早晨〉
Oj, svijetla majska zoro
Ој, свијетла мајска зоро

 蒙特內哥羅國歌
作詞塞庫勒·德爾耶維奇英語Sekula Drljević
作曲未知
音訊樣本
Oj, svijetla majska zoro

歌詞 編輯

拉丁字母拼寫的黑山語 西里爾字母拼寫的黑山語 漢語翻譯

Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.

Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora.

Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.

啊,五月清亮的早晨
我們的母親黑山
我們是你山岩的子弟
是你榮譽的保衛者

我們愛你,巍峨的山地
你的巋立的峽谷
從來也不屈從
捆綁奴隸的鎖鏈。

當我們的統一長上翅膀
飛向洛夫琴山頂
定會驕傲地慶祝
我們親愛的祖國。

我們波濤的大河,
流向兩個海洋,
將我們的聲音帶給大洋,
黑山會永存。

可唱版本 編輯

如果要隨着旋律哼唱,則必須重複一些歌詞,導致真正的演唱版歌詞變成如下。

拉丁字母拼寫的黑山語 漢語翻譯

1.

Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Sinovi smo tvog stijenja
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance

Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

2.

Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila

Rijeka će naših vala
Uskačući u dva mora
Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora!

Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora!

Da je vječna Crna Gora!

1.

啊,五月清亮的早晨
啊,五月清亮的早晨
我們的母親黑山哪
我們的母親黑山哪

我們是你山岩的子弟
我們是你山岩的子弟
是你榮譽的保衛者
是你榮譽的保衛者

我們愛你,巍峨的山地
我們愛你巋立的峽谷
你從來也不會屈從
捆綁奴隸的鎖鏈哪。

我們的母親黑山哪
我們的母親黑山哪

2.

啊,五月清亮的早晨
啊,五月清亮的早晨
我們的母親黑山哪
我們的母親黑山哪

當我們的統一長翅膀
飛向那洛夫琴山頂
定會驕傲地慶祝啊
我們親愛的祖國啊。

我們波濤的大河啊,
流向那兩個海洋啊,
將我們心聲帶給大洋,
黑山會永存在世間。

將我們心聲帶給大洋,
黑山會永存在世間。

黑山會永存在世間!

參考資料 編輯

  1. ^ モンテネグロ、「国歌で起立」義務付ける法改正 違反者に罰金, CNN.co.jp, 2018-10-10 [2020-05-25], (原始內容存檔於2020-08-03) 
  2. ^ National anthem causing in-country divisions. Again., CdM, 2018-10-06 [2020-05-25], (原始內容存檔於2018-10-14) 

外部連結 編輯