被出賣的台灣
《被出賣的台灣》(英語:Formosa Betrayed),由二二八事件當時任職於美國駐台北領事館副領事的柯喬治(George Kerr)所著作。敘述年代自1941年日本發動太平洋戰爭,至1965年出書前夕。以1945年台灣戰後時期至二二八事件的發生前後為全書描述的重點。書中直接描述國民政府在台灣的種種貪腐暴政、台灣人民遭受的苦難,以及二二八事件中台灣人民遭國府軍隊屠殺的情況。這本書早年在海外的影響既深且廣,在1970年代許多台灣留學生在海外讀過後,內心受到極大衝擊,許多人因此紛紛投入台灣獨立運動[1][2]。
被出賣的台灣 | |
---|---|
原名 | Formosa Betrayed |
作者 | 柯喬治 |
譯者 | 陳榮成 |
類型 | 文學作品[*] |
語言 | 中文 |
主題 | 台灣戰後時期、二二八事件 |
發行資訊 | |
出版機構 | 前衛 |
出版時間 | 2003年 (初版, 平裝) |
出版地點 | 臺北市 |
頁數 | 470頁 (初版, 平裝) |
規範控制 | |
ISBN | ISBN 9780306707629 (英文版) ISBN 9579512191 (初版,平裝) |
出版
編輯《被出賣的台灣》英文版於1965年出版[3]。前衛出版社社長林文欽表示,此書出版時,國民黨非常緊張,並出動人員到美國將此書全部收走,甚至向美國出版社施壓,不准再出版。[4]
漢譯本
編輯《被出賣的台灣》於1973年12月由陳榮成等譯成中文在海外流傳[5][6]。 漢譯本最早是日本「玉山學舍」出版。而臺灣最早的漢譯本是深耕(伸根)雜誌特刊本(底本應是日本漢譯本),後來才由該雜誌印成書本銷售。深耕本是無授權盜印本,後來才由前衛取得授權印行,刷了好幾刷。
2014年,台灣教授協會認為隨著時代演進,對當時的歷史有更加全面的認識,並認為先前的版本中有部分誤譯,便由詹麗茹和柯翠園重譯校注本,由台灣教授協會發行。
相關條目
編輯文內注釋
編輯- ^ 《被出賣的台灣》發表,中譯者啜泣表痛心 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),吳家翔/台北報導,蘋果日報,2014-02-27日
- ^ 小檔案︰被出賣的台灣 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),記者曾韋禎,自由時報,2014-09-27
- ^ 《被出賣的台灣》發表 中譯者啜泣表痛心 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),吳家翔/台北報導,蘋果日報,2014-02-27
- ^ 公民,從閱讀中覺醒 《被出賣的台灣》徵文 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),記者林冠妙/台北報導,民報,2014-10-10
- ^ 「被出賣的台灣」重譯出版 - 焦點 - 自由時報電子報 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) 之前的中文版是陳榮成在一九七四年找了幾位留學生幫忙翻譯,是葛超智以其個人經驗及中文資料寫成英文,再翻成中文
- ^ 《Formosa Betrayed被出賣的台灣》重譯校註本 新書發表會 - YouTube. [2014-09-27]. (原始內容存檔於2015-05-26).
- ^ 《被出賣的台灣》丟總統 顏銘緯:不是想讓馬英九受傷. ETtoday. [2016-06-09]. (原始內容存檔於2016-08-07).