討論:XML應用機

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
電腦和信息技術專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於電腦和信息技術專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科資訊科技相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

條目評選

編輯

新條目推薦

編輯
本討論已經結束。請不要對這個存檔做任何編輯。
~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂
File:Sarvega XML Content Router.jpg
XML應用機是一種在功效機制上具有專精性訴求的電腦系統(或說:伺服器),它只用來執行、處理少樣且特定(固定)的工作,例如XML訊息的加速、加密、路由、整合、轉換、交換等,相對的一般用途性的電腦(伺服器)則是以執行多樣、彈性(不定)為多。
作為一個讀者我覺得有點難理解何謂「功效機制上具有專精性訴求」,我見英文維基是用「deliberately narrow functionality」(撥開這段累贅的英文迷霧後,其實即是中文的「特定功能」,不過「特定」一詞可能失去了英文中Narrow的意思,不過Narrow這個形容詞有主觀性,可以作取捨。或者用Danny.umd兄的「專精性」可能更好,我建議的改寫是:「XML應用機是一種具有專精性功能的電腦系統」)。而後兩者的括號用法,令我有點混淆,是特定或是固定或是特定又固定?而彈性及不定有何分別,為什麼要刻意用兩個中文詞解釋?
翻譯除了要保留原意外(尤其是一些法律、定義、原文引錄的句子),亦應該注重翻譯後讀者能否理解,一些為了保留原意而刻意堆砌出來的句子,可能會弄巧反拙,這是小弟的一點意見。而小弟非常欣賞Danny.umd兄保留英文(專有)名稱的做法!--就是要你冷 19:42 2006年8月13日 (UTC)
(:)回應就是要你冷兄您好!感謝您的支持與回應,沒有問題,有關表達的再通順、再精進達意,由誰來都可以,或者我也來該如何讓人更容易了解這一段的用意。不過在此我也稍微嘗試再解釋一下看看,其實文中的特定就是固定,指的是:永遠只執行那二樣、三樣工作,不再改變,且是指定那二樣或那三樣,所以有特定性與固定性。而所謂的彈性、不定,就是今天可以執行三樣,明天也可以改成六樣,後天又只剩一樣,很具彈性,但沒有定性,且沒有限制只能執行哪個,想執行什麼都可以,沒有執行的限定項、限定範疇、限定類型,英文通常兩個字就解決這個取向的含意:General Purpose,中文一般翻譯成:泛用、通用,我則希望更讓人更平易了解點,希望與這塊專業較無關者也能很快理解,所以用了個比較臭長的:一般性用途,至於「特定、固定」英文就有一堆形容法,本次條目的Appliance是一個,Application-Specification是一個,Embemdded xxxx也常用,也有稱為Dedicated xxx等的,這就比較令人煩一點了。--Danny.umd(對話頁) 20:44 2006年8月13日 (UTC)
(!)意見這次投票結果稍後應該也會被移入XML應用機的對話頁,可作日後讀者的參考。謝Danny.umd兄的解釋。--就是要你冷 20:52 2006年8月13日 (UTC)
~移動完畢~ --Shinjiman 03:01 2006年8月14日 (UTC)

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了XML應用機中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月6日 (三) 16:25 (UTC)回覆

返回 "XML應用機" 頁面。