您好,NightRaiderLeo! 歡迎加入維基百科!多謝您對馬來西亞相關條目的貢獻。
馬來西亞國旗該用戶來自大馬

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎詞以外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必須是您所著或獲得授權
並同意在CC BY-SA 3.0和GFDL條款下發布
手冊
手冊
問號
問號
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
Jika anda mempunyai sebarang pertanyaan tentang Wikipedia Bahasa Cina, sila meninggalkan mesej anda di sini. Terima kasih!

我是歡迎您的維基人: angys 2023年9月3日 (日) 20:32 (UTC)回覆


請問你是來自MPKS的嗎? angys 2023年9月3日 (日) 20:32 (UTC)回覆

為什麼會認為我是 MPKS 的人?--NightRaiderLeo留言2023年9月6日 (三) 16:33 (UTC)回覆
見到閣下特別編寫有關瓜雪市議會的條目 angys 2023年9月14日 (四) 16:23 (UTC)回覆
我正在編輯各個雪蘭莪州地方政府的條目,很多資料都太舊了,也有些根本就沒有創立--NightRaiderLeo留言2023年9月15日 (五) 03:23 (UTC)回覆

你好

編輯

https://www.google.com/search?q=%22%E5%B8%83%E5%9F%8E%E7%AE%A1%E7%90%86%E5%B1%80%22&client=ms-android-xiaomi-rvo3&sca_esv=586305682&sxsrf=AM9HkKksow8MNk4_9YeULRpwWi6K77kdJQ%3A1701266505081&ei=SURnZYvQBOfH4-EPzv2WuAU&oq=%22%E5%B8%83%E5%9F%8E%E7%AE%A1%E7%90%86%E5%B1%80%22&gs_lp=EhNtb2JpbGUtZ3dzLXdpei1zZXJwIhEi5biD5Z-O566h55CG5bGAIjIIEAAYgAQYogQyCBAAGIAEGKIEMggQABiABBiiBDIIEAAYgAQYogQyCBAAGIAEGKIESPgUUJ0IWPIScAF4AZABAJgBygGgAYQEqgEFMC4yLjG4AQPIAQD4AQHCAgoQABhHGNYEGLAD4gMEGAAgQYgGAZAGCg&sclient=mobile-gws-wiz-serp#ip=1 我這邊會比較建議perbadanan putrajaya 作 布城管理局 主要第一翻譯儘量是追求短,易記,管理機構其實是有點長的 雖然也有一些翻譯是用管理機構 但是管理局是有次我在舊新聞文件看到的,是比較早就有的翻譯,見 https://www.malaysiaeconomy.net/gov_organization/central_gov/2010-06-28/6148.html

而且perbadanan有自己的法律,如 http://www.malaysiadiy.info/2018/12/1995_62.html?m=1 angys 2023年11月29日 (三) 15:11 (UTC)回覆

把「Perbadanan」翻譯為「機構」是為了對應馬來文是因為馬來文的「Perbadanan」在馬來西亞中文報章里多數翻譯為「機構」,而且翻譯為「局」的政府機構太多了,Dewan、Jabatan、Agensi、Lembaga、Biro、Direktorat 都是「局」,翻譯為「機構」的馬來文詞彙就兩個:Agensi 和 Perbadanan。--NightRaiderLeo留言2023年11月30日 (四) 04:43 (UTC)回覆

其實perbadanan /corporation的意思是公司,所以像是MRT Corp也是翻譯為捷運公司。而機構着對應英文的agency。其實我們有個本地幾個中文編輯所在的telegram group,或許我們可以移步那邊討論? pm me at @myngys angys 2023年11月30日 (四) 06:11 (UTC)回覆

但是 Perbadanan 不可能翻譯為「公司」,最類似的就只有「組織」或者「機關」、「機構」了。--NightRaiderLeo留言2023年11月30日 (四) 06:27 (UTC)回覆
一般perbadanan翻譯為「局」,比如鐵道資產局(perbadanan asset keretapi),我明白你是想要區分很多個局(一群上局可以對應jabatan / bureau),但是這個問題肯定馬來西亞華語規範理事會也想過,可能還是要儘量跟着他們的翻譯?。我是建議說這個諮詢看大家多一點人的意見 (比如 @白布飘扬 ),我本身還是傾向用局而不是機構,機構可能可以用在更加經濟導向的翻譯(?)比如Perbadanan Kemajuan Ekonomi Negeri -> 州經濟發展機構。 angys 2023年11月30日 (四) 09:44 (UTC)回覆
可以參考馬來西亞華語規範理事會2021年出版的《華文譯名手冊3》,「Perbadanan Putrajaya」的譯名是「布城管理局」,但同時教育部屬下的「Perbadanan Kota Buku」則譯為「書城機構」,不過高教部屬下「Perbadanan Tabung Pendidikan Tinggi Nasional」又譯為「國家高等教育基金局」,所以,對於「perbadanan」等通用名詞並沒有統一的翻譯,而是視乎其層級與功能而定。--白布飄揚留言2023年11月30日 (四) 14:50 (UTC)回覆
如果沒有相關書籍,中國報、星洲日報、光華日報、詩華日報、砂拉越國際時報等傳統主流報業向來是華語規範理事會的歷屆參與者,所以可以參考他們所用的譯名,如果出現不同譯名,通常最多報社採用的就是規範譯名。--白布飄揚留言2023年11月30日 (四) 15:14 (UTC)回覆
從手冊主編楊欣儒的意見[1]來看,以後的規範可能會着重於層級分類,因此目前Jabatan會有局、廳等不同譯名,Bahagian也有局、司、組等分別。--白布飄揚留言2023年12月3日 (日) 01:43 (UTC)回覆
我把「Perbadanan Putrajaya」翻譯為「布城管理機構」而不是「布城管理局」的理由還有一個,因為 Perbadanan Putrajaya 下面還有幾個 Jabatan,而 Jabatan 一般翻譯為「局」,避免出現「布城管理局下轄9個局」的情況出現。
此外,翻譯為「廳」不符合簡體中文的常識,因為中國的「廳」是比「局」高一級的。國>部>廳/司>局>處>科>股。而香港則是特別行政區>司()>局(Bureau)>處(Department)。所以我覺得「jabatan」也可以翻譯為「處」,但是會跟 Bahagian 撞車。
地方層級方面是,國>省>地>縣>鄉>村。--NightRaiderLeo留言2023年12月5日 (二) 09:05 (UTC)回覆
比如香港的入境處屬於香港特別行政特區政府(省級)-政務司(副省級)-保安局(司局級)-入境處(處級)。
如果把 Perbandanan Putrajaya 和 Perbadanan Labuan 的 jabatan 翻譯為「廳」的話,那麼也順便把吉隆坡市政局的 jabatan 修改為「廳」。不過吉隆坡市政局的馬來文名稱 Dewan Bandaraya Kuala Lumpur 中的「dewan」意思是「廳」或者「堂」(dewan raya = 民眾會堂),jabatan 一般翻譯為「局」(Jabatan Kerja Raya = 公共工程局),那 DBKL 的情況就會出現 dewan 翻譯為「局」,jabatan 翻譯為「廳」完全倒反的情況。--NightRaiderLeo留言2023年12月6日 (三) 07:31 (UTC)回覆
我已經把吉隆坡市政局的 jabatan 翻譯全修改成「廳」,那問題來了:我修改和創建的雪蘭莪州12個地方政府條目的 jabatan 需要修改成「廳」嗎?因為馬來西亞地方政府里只有 Dewan Bandaraya 翻譯為「市政局」,其它的 Majlis Bandaraya 翻譯為「市政廳」,Majlis Perbandaran 翻譯為「市議會」,Majlis Daerah 翻譯為「縣議會」,如果 Majlis Bandaraya 的 jabatan 也翻譯為「廳」的話,那麼又會出現「八打靈再也市政廳執法廳今天在第16區展開執法行動……」的情況。--NightRaiderLeo留言2023年12月6日 (三) 07:50 (UTC)回覆
中國政府是把部門的內設機構稱為「司」,外設部門稱為「局」,這是否可以拿來參考?比如 DBKL 的 Jabatan Penguatkuasaan 翻譯為「吉隆坡市政局執法司」,而不是目前突兀的「吉隆坡市政局執法廳」和 MBPJ 的「八打靈再也市政廳執法廳」。但在馬來西亞華語裡,「司」主要是指官職而不是部門,比如「總檢察司」而部門叫做「總檢察署」,這點跟古代中國稱呼一致,比如「司馬」、「司膳」、「司農」、「司空」、「司法」,此外香港的政務司司長在香港回歸中國以前就叫做政務司。但是從明朝開始,「司」一詞從長官稱呼變成機構稱呼,比如布政司從行省長官稱呼變成行省的稱呼,在現代中國「司」一詞已經變成了內設機構的稱呼。--NightRaiderLeo留言2023年12月7日 (四) 08:47 (UTC)回覆

編輯請確認模板沒有被用到再刪除

編輯

版本差異版本差異,注釋模板 <references group="註" /> 被您刪掉導致條目頁面下方顯示報錯信息---- ★WPTO★ 2024年1月28日 (日) 06:41 (UTC)回覆

感謝提醒,下次我編輯前會仔細注意此類錯誤。--NightRaiderLeo留言2024年5月1日 (三) 13:07 (UTC)回覆

條目被惡意編輯

編輯

@Angys

User:Kxh0921 在 2023-11-28 11:59、2023-11-28 12:01、2023-11-28 12:19、2023-11-29 06:17、2023-11-29 06:20 5次惡意編輯我所創建的「丹絨加弄」條目,請問對於此類惡意編輯者有什麼辦法?--NightRaiderLeo留言2024年5月1日 (三) 13:08 (UTC)回覆

@🌟اڠيس🌟 --NightRaiderLeo留言2024年5月1日 (三) 13:09 (UTC)回覆

管理人員選舉及問卷進行中

編輯
 

中文維基百科管理人員選舉正在進行,ASidATannedBurgerManchiuUjuiUjuMandan四名用戶參選管理員,另有行政員AT參選監督員。投票期為2024年5月29日6月12日,誠邀您踴躍參與投票並表達對候選人的意見。

請注意管理人員選舉無當選限額,各候選人分開計票,支持票不限於一票。

投票連結 · 管理人員選舉問答


社群亦正就未來仲裁委員會對管理人員除權的權力進行問卷調查,您可在上方投票連結找到表單匿名表達意見,或直接前往討論頁發表意見。


回饋請求服務已上線,誠邀您訂閱有興趣參與有關討論的話題。

MediaWiki message delivery留言2024年5月29日 (三) 04:11 (UTC)回覆

管理人員解任投票通告

編輯
 

Mys_721tx的管理員解任投票(第2次)正在進行,投票期為2024年7月12日7月26日,誠邀您踴躍參與投票。


投票須知
  • 依據方針,本次投票必須按照指定格式在安全投票的「投票留言」框內填寫文字來進行投票,並給出理由
  • 由於技術原因,因而保留空白的投票選項,但空白選項是無效的,請在「投票留言」一欄留下您的投票及理由
  • 請注意,中立票意見僅供參考,僅能計入總有效票數,但不會計入得票比率
  • 在系統中,每個用戶只有一票會被儲存。您可以在投票期間重複更改您的投票,但系統只會儲存最新的投票,並覆蓋之前的記錄。
  • 請儘可能讓您的留言簡潔。請注意,您的投票留言將在投票結束後打亂順序並公開可見
指定格式
  • 支持解任:您的理由
  • 反對解任:您的理由
  • 中立:您的意見留言

建議在您的投票留言最前面寫「支持解任」或「反對解任」或「中立」,之後是冒號「:」,接着是您的理由。

明確填寫「支持解任」或「反對解任」或「中立」並給出理由,中立票意見僅供參考不會計入得票比率,未填寫「支持解任」或「反對解任」或「中立」的為無效票


進入投票頁面查看解任理由

MediaWiki message delivery留言2024年7月14日 (日) 14:30 (UTC)回覆