維基百科討論:Wikipedia的中文名


2002年11、12月的討論

編輯

覺得「維集」如何?集者集市之集,如大教堂與集市:)不過念起來沒有維基那麼爽,那麼微集?微積?聽上去像個數學術語,微積分啊啊哈哈:)好吧,當我沒說。


I'm FatCatHu @ 2002.12.07

* 移動自Wikipedia talk:LanguageZh.php *

Wikipedia是否要音譯成「維基百科全書」,還是起新名字?一個中文百科全書用英文名字怪怪的。--Formulax 2002年11月14日 05:04 (UTC)

起名字可得要慎重,這裡面學問大,集思廣益的好。 我覺得「維基百科全書」不如「維基百科」:) --ghyll 2002年11月14 08:33 (UTC)

「維基百科全書」是個不錯的音譯,但是聽起來好像此百科全書是紀念莫人叫維基(基努.李維的顛倒人嗎?)或者是維基國人所編寫的。
我們可以意義。Wiki是在夏威夷話「快速」的意思,表示Wikipedia是一個能夠很快的被更新的百科全書。利用這個意思,「Wikipedia」可以翻譯成﹔
  • 「快速百科」或
  • 「迅速百科」或
  • 「馬上百科」或
  • 「輕快百科」或
  • 「敏捷百科」或
  • 「活潑百科」或
  • 「活著的百科」。
--Menchi 2003年4月20日 10:05 (UTC)
我也覺得維基看起來有點「洋」味,基字的含義比較難向人解釋。使用「集」字倒更好的可以「顧名思義」。「基」雖說語音上比「集」好,但我覺得這點優勢不大。至於是使用「百科」還是「大百科(全書)」,我覺得還是用「百科」簡潔為好。咕咕 04:54 2003年10月1日 (UTC)

2003年9月的討論

編輯

* 移動自Wikipedia:聊天 *

國際圖標投票正在進行中,不知道將來中文版本的Wikipedia圖標是直接使用英文版本的圖標,還是進行本地化了?應該開始討論它的中文名稱了嗎? --Samuel 10:05 2003年9月6日 (UTC)

中文名稱叫做維集百科或者維基百科可以嗎?我覺得維集百科好一點。Wiki的方式就是集結大家力量共同寫作呀;「維」字指萬維網。Mountain 00:25 2003年9月9日 (UTC)
我覺得可以叫維基百科維基大百科,就是基於萬維網的共同創作的大型百科全書。「大」字顯示其規模與內容的巨大。我不太喜歡維集百科,從語音學上,沒有維基百科念起來好聽。我建議使用維基大百科,既好聽,又有氣勢。--Shizhao 00:32 2003年9月9日 (UTC)
我也覺得維基百科維集百科好聽;但個人感覺維基百科維基大百科好一些,維基百科嚴謹含蓄,維基大百科中「大」字太顯眼,有點王婆賣瓜的嫌疑;如果叫維基大百科全書感覺好一些。Mountain 03:48 2003年9月9日 (UTC)
好!是否可以對此進行投票?--Shizhao 08:54 2003年9月9日 (UTC)

我認為只是我們數個人來決定這個如此重大的事情好像有點不妥,正所謂集思廣益,如果我們能夠讓更多人參與得出的結果會更理想。 (我是喜歡「維基百科」的:維可解作萬維網;基就是基本、基石、基礎,可以引伸為指「知識」(人類文明的基本)。 「維wei2集ji2」的名字不夠「維wei2基ji1」響亮;而「維基大百科」有點自跨的意味,不夠親切。) --Lorenzarius 14:56 2003年9月9日 (UTC)

* 結束移動 *

我贊成"維基百科"。中間加一個「大」字有點多餘。就好像wiki在英文中本來也沒有意義一樣,中文名稱也不一定需要很明確的含義。況且按前面的討論,維基二字已經滿可以表達這個網站的功能了。總之,比Yahoo的翻譯 - 雅虎要更貼切些吧。:) 看前面的討論,差不多一年前,就已經提出這個名稱了。看來大家也沒什麼別的想法。我覺得可以把它作為正式中文名。如果覺得有必要的話,可以在現有的幾個選擇上(維基、維集、維基大)組織一個投票。Munford 00:27 2003年9月27日 (UTC)
我倒是覺得「維基大百科全書」比較好聽,有氣派,「大」字顯示我們的目標與決心。--Formulax 01:33 2003年9月27日 (UTC)

我在國際Wikipedia圖標的批准投票時留下了這一句說話:(But we are still without a Chinese translation for the name "Wikipedia"),然後Stevertigo就在我的對話頁留下了以下的意見(但其實我還是不大明白他的意思): --Lorenzarius 09:40 2003年9月27日 (UTC)

複製自en:User talk:Lorenzarius

我的意思是: 語音原因或許減到最小-- 改為投入對"像樣式" 或意思的重點。我看見從上述討論, 這個想法已經是好的被解釋。我認為, 最簡單的形式會是優越, 當使用在像名字。:"速全周宙書? 雖然我獲悉這是難理解的。"-戴&#30505sv

Well as I understand it, the phonetic use of Chinese symbols although a common part of the language, is kind of a corruption of the original intent of having symbols mean something-- This is the reason for the high level of nuance and complexity in the language of course. I understand that both meaning and sound have consideration in choosing a name, and I was simply advocating the idea that whatever it is, it should be simpler, more iconographic, and less based on phonetics. But I suppose a purely ideographic name wouldnt really be Chinese, though. :) -戴&#30505sv 20:13, 26 Sep 2003 (UTC) P.S im not sure if I can translate well enough to participate in your discussion. Thank you, though.

* 結束移動 *

我同意,但是也要顧到發音,總不能取一個完全無關的名字吧?--Formulax 03:05 2003年9月28日 (UTC)
我了解。對漢字的我的理解對與圖片的聲音的--意味, 我 連接被限制小。我讚賞您的反應, 和祝願您所有運氣。如果決定是困難發現-- 我簡單地建議(以幽默) 使用"pinyin" 。:)--w:user:Stevertigo

中文真奇妙

編輯

其他語言的Wikipedia都好像沒有我們這個問題,因為他們都是用拼音文字去音譯WIKIPEDIA。只有我們在討論譯名的意義,您能說中國人的語言文化不奇妙嗎? --Lorenzarius 08:59 2003年10月2日 (UTC)

這也是中國人對本國語言文化感到驕傲的原因之一. kt2 10:19 2003年10月2日 (UTC)
我想知道日文和韓文是怎樣翻過去的?是不是好象中文用"Wi1Ki1Pa4Di2Ya4"這樣? User:CooYip
您是指Wikipedia的日語名稱和韓語名稱嗎?日語的片假名使得日語很容易吸收外來語(特別是英語),日語的名稱是全部用音譯的,「ウィキペディア(uikipedeia)」。就像現在日語把原來稱為「世界語」(中文的「世界語」來源於日文)的Esperanto叫做エスペランド(esupelando??大概是這樣的)。韓語大概也是這樣吧! --Samuel 08:20 2003年10月6日 (UTC)

用"沒有音譯嫌疑"的中文名

編輯

縱觀以上各位的意見, 主要是在討論Wiki譯名的意義. 何不走出框框, 如用自由百科和中立百科等以代表這百科全書的自由度和中立性. 儘管用"維基百科"比較朗朗上口, "維"也可解作"系物的大繩"或"萬維網", 最後也難免有音譯的嫌疑. 當然我不是要用自由百科和中立百科 (它們只是例子). 總之中文版百科全書是獨立的. 所起的名字也要自成一派, 不可以有音譯的意義. kt2 11:48 2003年10月2日 (UTC)

一些見解 維基百科之所以朗朗上口是因為其所組成的字詞的發音是由其他聲傳至陰平聲. wei2ji1 (陽平-->陰平), ba3ke1 (上--->平). 如果我們可以找到一些與"維基"意義相同或接近的詞語而發音又是由其他聲傳至陰平聲的, 這同樣可以代替"維基". kt2 12:16 2003年10月2日 (UTC)

我還是覺得用音譯的好,至少可以與國際化的一致。如果與英文的Wikipedia發音完全不一致,就好像與Wikipedia沒有關係的樣子。我傾向於發音與Wiki的內容並不一定有關係,只要發音比較接近就可以了。畢竟名字只是一個代號,當更多人了解了我們這個網站的內容後,自然就知道「維基」表示什麼意思了。看,英文版本名字「wiki」不也是外來語嗎?我想很多的English Speakers也不懂它的意思吧!反正我覺得名字只是一個代號,並不需要有什麼特別的意義,只要有一個中文叫法就可以了(主要是方便不會英文的中國人)。我還是比較同意「維基」這個名字。--Samber 12:22 2003年10月2日 (UTC)
其實為什麼要避免「音譯嫌疑」,我認為中文名要在讀音上跟原名相似才可以讓人感覺到中文WP是整個Wikipedia的一份子。但話說回來,既然我們要取名字,與其只用音譯,為甚麼不用兩個有意思的字呢? --Lorenzarius 14:14 2003年10月2日 (UTC)
我想,對Wikipedia的中文名來說,用「音譯+意譯」是最好的了(-pedia意譯為「百科」,像Cambridge一樣,半音半意)。這樣的話,Wiki部分應該追求最接近英文發音的中文字,當然,如果能找到音意兩全的當然最好,如果不能兼顧的話,還是照顧發音而不是意義。--Samber 14:41 2003年10月2日 (UTC)

關於徵集更多人的意見

編輯

的確,現在在討論Wikipedia中文名的人似乎太少了,我發現有很多在英文或其他語言貢獻的華人,他們很少或不上中文版的頁面做貢獻,但是我覺得是否也可以徵集一下他們的意見呢?或別的一些回中文的外國人也可以。所以我想,是否可以在meta頁(或Wikipedia-L)上提交一個討論,以吸引更多使用中文的人(只要會說中文就可以了)的討論呢?這樣命名的意見就不只是指代表少數人的意見了。--Samber 15:11 2003年10月2日 (UTC)

如果要在mailing list上提出,應該用intwiki-L,因為wikipedia-L是討論全WP政策等問題。 --Lorenzarius 17:14 2003年10月2日 (UTC)
That's alright, so who's gonna do that? --Samber 18:21 2003年10月2日 (UTC)

我用討論頁和w:Wikipedians/Chinaw:Wikipedians/Taiwan上的我知道還有出沒的人聯絡:ColiponKaihsuWshunJiangRoadrunner也會中文,但是他對我們中文版沒興趣的樣子,此外,他在英文維基總來沒有輸入中文過,偶爾用拼音。--Menchi 04:15 2003年10月3日 (UTC)

也可以徵求會中文的老外他們的意見呀!
p.s.:海外的華人都不喜歡用中文說話、寫東西嗎?--Samber 04:35 2003年10月3日 (UTC)
中國出生的華裔(第一代)大部分都常用中文(說比寫多)。海外出生或長大的華裔比較沒什麼誘因和興趣用中文(尤其在童年和少年時代)。
會中文的老外?會到我們漢人看的懂的,我在維基上沒看過。--Menchi 04:56 2003年10月3日 (UTC)
那真是太pity了,我看到好像有很多華裔在英文版工作。不知道是不是因為第二代華人通常在家裡也沒有使用漢語的習慣。(看起來會覺得很奇怪,兩個華裔互相講英文,雖然她們會華語。)shrug :| --Samber 05:14 2003年10月3日 (UTC)

我想到"宏基百科","宏奇百科" 和 "維奇百科", 但想到"維基"可解作"萬維網為基礎", 還是投了"維基百科"一票! Wshun 06:46 2003年10月3日 (UTC)


我還是說兩句

編輯

雖然看起來很久沒有人討論過的樣子,但是我還是說兩句吧,「維」字是可取的,一是象徵了「萬維網」本身出處的獨特處,也有另一個「緯度」的含義,看起來大家對這個字都沒有異議。
至於「基」,因為「維基」聽起來卻是很像,或者說本來就是音譯,作為中文勢力自我結晶的成果,氣量小一點的人就會認為是「沒有臉面」,或者其他什麼的,比如維護自尊(說到底還是……)。
如果中國人能有唐代的氣魄和容量,那麼「維基」這個詞彙已經成立了。
如果再排外一點,反而我倒是認為,「百科」這個詞彙太國外化了,「全書」還來的親切一些…… Aether 06:48 2003年10月4日 (UTC)

哈哈,是的,「百科」好像是日本傳來的,正如科學、物理、化學等詞:-) --Lorenzarius 08:10 2003年10月4日 (UTC)
不會吧!Aether兄難道擔心現在中國人還排外嗎?我覺到現在的中國人倒是挺崇洋的,現在不是有大量的英文單詞進入中文嗎?我倒覺得更應該擔心的是語言被污染,像日語和韓語都有這個問題。--Samuel 11:08 2003年10月4日 (UTC)
是的。中國人崇洋我不太擔心,畢竟西方社會從科技到倫理有很多地方都建設的比中國現在好,在中國重建倫理之前,崇洋我甚至有點支持。但是中國有很多人,特別在年輕一代我覺得有很重的狹隘民族主義思潮,這往造成排外思想,封閉思想,但逢個別問題總要爭一個名義上的先後或者高下。所以我現在一般都支持恢復中國傳統的優良道德,過濾封建道德,從形式上和實質上都支持:)一點愚見。218.88.135.78 14:05 2003年10月4日 (UTC)
非常同意啊!很多人不只是對國外有狹隘的看法,就是國內自己的山頭主義問題也不小。這些不理智的想法都是我最討厭的。(好像已經離題了:-P) --Lorenzarius 18:39 2003年10月4日 (UTC)

關於「緯億」(繁體作「緯億」)

編輯

我建議用「緯億」(繁體作「緯億」),大家看看如何?

為何一定要拘泥在「ki」譯作「基」中呢?「億」字為形容詞,有「極多,極大」之意,恰以說明wikipedia的淵博,不失音譯,意義也比「基」貼切。

「緯」字在《高級漢語大詞典》的釋義為:

  • 【動】

1 緯,織橫絲也。――《說文》。

  恃纬萧而食者。――《庄子·列御寇》。释文:“织也。”
又如:纬萧(用蒿草编织窗帘子)。

2 纏捆,系束 [tie]。如:緯狗(拴狗)。
3 組織 [organize]。如:緯文(安排組織文章)。
4 治理 [administer]。如:緯世(治理天下。同經世、治世);緯武經文(指人文武兼備,有治世之才);緯地經天(治理國家)。

  • 【名】

1 緯紗;織物的橫絲 [weft],它與經紗交叉,從一匹布的織邊到織邊。與「經」相對。如:緯經(猶經緯。縱橫交錯);緯編針織物。
2 東西向的道路或土地。與南北向的「經」相對 [latitude]。

  凡地东西为纬。――《大戴礼记·易本命》
正督经纬。――《周髀算经》
又如:纬途(古代都城内的东西大道)

3 行星的古稱 [planet]。

  五纬相汁。――《西京赋》。注:“五星也。”。
又如:纬象(星象);纬星(行星的总称)。

4 琴徽,系琴弦的繩子 [cord]。

  挟人筝而弹纬。――《楚辞·愍命》。王逸注:“纬,张弦也”。

5 地理學上所假想為地球上與赤道平行的南北分度線。在赤道以北的叫北緯,以南的叫南緯 [latitude]。

  国中九经九纬。――《周礼·考工记·匠人》。

6 「緯書」的簡稱。神學附會儒家經典的書 [Wei book]。

  如:纬谶(纬书与“论语谶”、“河图”、“洛书”等谶文的合称);纬候(纬书与《尚书中候》的合称。
亦为纬书的通称);纬术(纬书之学);纬图(纬书图谶之类的统称);纬说(纬书的学说)。

7 古箏上的弦 [string]。如:彈緯(彈弦)。

「緯」動詞之意,說明wikipedia「組織」(意3)了極為博大的內容,另外也說明了大家一起參與wikipedia的「治理,編纂」(意4)。
「緯」名詞之意,與南北向的「經」相對(意2),恰有定位之意,也說明了wikipedia的檢索信息之意。
另外,簡體的「緯億」二字,皆為左右結構,兩漢字的右邊筆畫數都不多,看起來很平衡;繁體的「緯億」二字,右邊的筆畫數也很平衡。
普通話(國語)「緯億」的發音「wei yi」近於疊韻,琅琅上口,也很動聽,不遜於「wei ji」。
綜上,本人認為譯為「緯億百科」「緯億全書」「緯億百科全書」非常不錯,希望大家多討論。
--唐川 07:19 2003年10月8日 (UTC)

「緯億百科」的名字不錯,挺大氣的,支持!
聽起來不錯!--Formulax 08:20 2003年10月8日 (UTC)
我覺得「緯億全書」很有中國的味道,很新鮮、有氣派,好像是我們古代的大型典籍!(但就是因為這個名字看起來比較高深,它相對地就沒有「維基百科」那樣「親切」,要知道親切易用易上手是WP的最大特點。) --Lorenzarius 09:02 2003年10月8日 (UTC)
我贊同你對「緯億全書」的感受,它聽起來還真像一部古籍。所以我贊成用「緯億百科」,可以借「緯億」之大氣,同時「百科」二字附帶了通俗氣息。--唐川 11:15 2003年10月8日 (UTC)
我還是推薦維基百科,現在中文有許多人將wiki翻作維客,使用維基百科更通俗一些--Shizhao 11:53 2003年10月8日 (UTC)

關於「維客」和「維基」的普及性

編輯

「維基」是否比「緯億」或者其他的名字更易於普及,我保留個人觀點。
wikipedia是一個基於wiki超文本技術的開放式百科全書系統,不能說wiki就是wikipedia,也不能說wiki代表了wikipedia全部內涵,wikipedia的含義的不僅僅是任何人可以自由編輯,更重要的含義是大家共同創造的具有廣度和深度的百科知識大全。我們需要給中文的wikipedia這一整體命名,而不是單純的翻譯「wiki」(無論音譯還是意譯)。
「維客」一詞是2003年8月cnic.org創造的,參見
http://www.cnic.org/index.php?display=%CE%AC%BF%CD
當時命名者更多的關注於wiki技術本身,同時借指參與wiki站點的人(可以與「黑客」、「博客」之類的「客」聯繫)。況且,「維客」至今還不是「wiki」的通用譯名,在中文站點,「wiki」遠遠比「維客」用得普遍,至少目前為止「wiki」中文譯名即「維客」並未深入人心(我們面向的是整個互聯網用戶,而不是現在常去cnic.org或者某些wiki站點的特定人群)。正因如此,我們為wikipedia討論一個好名字才有必要,這個名字不一定要與cnic.org的「維客」一脈相承。否則,如果「維客」一詞已經普及,那麼用「維客百科」應該更好一些。
--唐川 17:02 2003年10月8日 (UTC)

維基並不是與維客一脈相承。cnic.org是今年10月才開始的,而維基的提議去年的11月就已經提出來了,早了差不多一年。沒有人承認「維客」已經是公認的譯名(事實上我本人對cnic.org並不太推崇),我們可以選擇任何所希望的譯名,可以是「緯億」、「維基」或「維客」,不必被其他網站所左右。事實上Wikipedia是最大的Wiki社群,中文Wikipedia也是最大的中文Wiki社群,根本不必被別的網站左右。--Formulax 07:05 2003年10月9日 (UTC)
我贊成維客百科,維客世界自由百科,維客自由全球百科等。維客一詞我是在2002年開始使用wiki時就聽別人說過了(參看這個wiki網頁歷史版本) ,這個詞至少在此日期之前就有其它媒體使用,但不知道是否標準。
這個名稱有鮮明的網絡文化特色,代表特定的社群,特定的文化習慣,從發音與wiki相配也毫無問題。至於「pedia」即「encyclopedia」的簡稱,還是翻譯成 「百科全書」就可以了。但可能有個問題,如果試圖使用「通用」的翻譯,將來註冊成為商標符號會不容意區別。「我評我訂」如何?--Nlany 03:09 2003年10月13日 (UTC)

圖片

編輯

擅自作了幾張,主要是字體的問題。發表一下意見吧!

     

這不是定論,請大家繼續討論中文名稱問題。 --Samuel 11:19 2003年10月4日 (UTC)

我也有做過同樣的事情,但其實我們是有統一的字型風格的(sans-serif即黑體)。看m:Wikipedia_raster_name。 --Lorenzarius 18:11 2003年10月4日 (UTC)

圖標使用繁體

編輯

鑑於現在大家都一邊倒支持「維基百科」,何不先放到m:Wikipedia_raster_name上,這樣新圖標就直接用中文名字了?--Formulax 09:51 2003年10月2日 (UTC)

但是應該用繁體「維」還是簡體「維」?(其實我也同意CooYip的意見:維集比起維基更能表達我們協作的性質,雖然它說起來不夠好聽) --Lorenzarius 11:39 2003年10月2日 (UTC)
我比較喜歡繁體字,而且一般的書名什麼大陸很多也是用繁體的。--Formulax 05:43 2003年10月3日 (UTC)
我也覺繁體為好。咕咕 10:52 2003年10月4日 (UTC)

我也有限度支持中文名使用繁體,圖標中的漢字可以用繁體,但如果在簡體首頁、簡體文章中還是應該用簡體的。Mountain 12:45 2003年10月4日 (UTC)

這個當然,我們說用繁體只是限於圖標。 --Lorenzarius 18:11 2003年10月4日 (UTC)

出來了:m:Wikipedia raster name!我們的圖標最大的高度!--Menchi 01:44 2003年10月5日 (UTC)

既然現在有兩個中文首頁,我覺得圖標最好還是做簡繁體兩個版本。Munford 03:20 2003年10月5日 (UTC)



結束

編輯

我們的討論何時結束?得出一個比較一致的意見?--Shizhao 12:01 2003年10月8日 (UTC)


其它創意的說明

編輯

對wikipedia中文名上其它創意的說明:名字嘛儘量直白,這是wiki的哲學態度,結合英文版的地球拼圖圖標,我就用大白話和常見詞彙隨便加了幾個,大家儘管笑。不是我不嚴肅,只是我覺得類似 google 的中文諢名 狗狗 也很好,更多點創意吧,把氣氛活躍一下。--Nlany 02:42 2003年10月14日 (UTC)


「緯億」簡繁問題

編輯

「緯億」(「緯億」)簡繁差別太多了。繁體讀者閱讀會有問題。就算發音出的來,「億」意思也想不到就是「億」。--Menchi 03:17 2003年10月14日 (UTC)

說得好! 還是維基好! --Wshun

「百科」換成「辭海」如何?

編輯

「辭海」更中國化一些。 叫「快辭海」如何?意思對,而且生動,也琅琅上口。 Mulberry 09:42 2003年10月16日 (UTC)

百科全書好像跟辭典是不同的東西……(更何況辭海是另一部辭典的名字,我們又怎可以用呢?) --Lorenzarius 09:46 2003年10月16日 (UTC)
據我理解辭海和辭典是不一樣的。辭海並不指特定的那套書,只是一個名詞吧。我在google上輸入辭海一搜,有很多條目。。。 --Mulberry 10:11 2003年10月16日 (UTC)

辭海》是「1936年由中華書局印行的綜合性辭典[1]

《辭海》現在還在發行,所以不可用,更何況「辭」跟百科全書是不一樣的,它更注重中文字、詞的來源、解釋等。--Formulax 08:48 2003年10月18日 (UTC)

中文logo改進

編輯

我改進了一下logo,怎麼樣?

File:Nohat-logo-X-zh.png

--Shizhao 04:07 2003年10月17日 (UTC)

比現在的好多了,但還是原來彩色的logo好看。--Mountain 04:23 2003年10月17日 (UTC)
「自由的百科全書」不用斜體會不會好一點?--Samuel 04:38 2003年10月17日 (UTC)
我也覺得彩色的好看。--Shizhao 05:35 2003年10月17日 (UTC)

稍微修改了一下。

 

--Shizhao 06:12 2003年10月17日 (UTC)

彩色的我不太會弄,請大家提供幫助。另外,可否放到m:Final logo variants/Nohat討論--Shizhao 06:21 2003年10月17日 (UTC)

好,宋體不適合圖標。但是,「維」和「基」比較大看起來有點奇怪,還是同樣大小比較順眼。因為只有四個中文字,兩個大,兩個小不好看。--Menchi 22:13 2003年10月17日 (UTC)
按照意見修改。「維基百科」為黑體,「自由的百科全書」為隸書斜體。--Shizhao 02:45 2003年10月20日 (UTC)


很漂亮,可以用作正式的圖標了。--Formulax 05:58 2003年10月20日 (UTC)

已經將新圖標放到m:User:Brion VIBBER/Todo list#Installing the new logo--Shizhao 06:04 2003年10月20日 (UTC)

維基百科四個字好像扁了,不大好看,可不可以把圖標縮小一點,然後讓那四個字變作正方形?(另外大家覺不覺得那個「袓」字很礙眼?) --Lorenzarius 08:10 2003年10月20日 (UTC)
對呀!不知道設計者在選擇文字的時候有沒有什麽標準的?爲什麽是「祖」?--Samuel 08:39 2003年10月20日 (UTC)
「祖」字是很難看,我也沒辦法,沒有原始文件不太好改--Shizhao 08:41 2003年10月20日 (UTC)
設計者不懂漢字,所以我想他只是隨意的抽一個來用。(對於不懂漢字的人來說,所有漢字都沒有分別,看起來都只不過是一個方塊而已)但是要用一個甚麼字才可以不難看呢? --Lorenzarius 09:00 2003年10月20日 (UTC)

叫維奇百科如何_

討論的結果

編輯

鑑於現在的討論,我們是否可以把「維基百科」作為定論?(或者暫時性的結論)況且logo上已經是這個名字了--Shizhao 00:52 2003年10月21日 (UTC)

我覺得可以。--Formulax 02:04 2003年10月21日 (UTC)

關於更名的提議

編輯

2005年6月,有人對該決定持懷疑意見,並提出自己的看法 請參見Wikipedia:Wikipedia的中文名/Wikipedia中文更名的討論

強烈質疑「維基百科」名稱的正當性!!

編輯

「維基百科」這個名字的最大弱點就是違反商標禁用條款,很難註冊商標,因為「維基」和「百科」都是通用名稱,換句話說,任何基於wiki技術的百科全書都可以自稱「維基百科」,這樣,將來會有很大的商標權隱憂。與之相比,wikipedia是一個生造出來的詞,可以構成商標。我強烈建議中文維基改名,否則,將來難保不被他人侵權,而且名稱很可能遭到淡化! 請諸位維基人重視這個問題!當年決定中文名稱的時候肯定忽略了這個問題,根據歷史檔案,維基百科的中文名稱是2003年10月21日投票產生的,整個參與投票的人很少,支持該名稱的也只有10人。從上面的討論來看,似乎當時「維基」還沒有成為wiki的通用漢譯,但當前維基已經基本成為wiki的通用翻譯了,因此凸現了該名稱的合法性問題。因此強烈建議改名。 --鳥甲 18:58:13 2006年4月20日 (UTC)

維基百科(維基媒體基金會Wikimedia發展的百科全書) ≠ 所有利用wiki技術的百科網站、維客百科。Wiki技術被通譯為「維基」技術也是多得維基百科的吧,當年改什麼名還不是一樣。現在改名只會造成更大的混亂。-- tonync (talk) 04:20 2006年4月24日 (UTC)
返回專案頁面「Wikipedia的中文名」。