支那教案論》是嚴復戊戌變法失敗後出版的第一本譯著,是討論晚清教案的一本書籍。該書是嚴復在李鴻章的要求下翻譯自英國人宓克(A.Michie)於1892年出版的Missionaries in China(《傳教士在中國》) 。[1]

流傳和出版過程

編輯

據嚴復長子嚴球回憶,該書的翻譯時間譯書時間離原書出版時間不遠。此書譯成後並未立即出版,而是以抄本形式在士大夫中間流傳。1899年春,張元濟與嚴復商量準備出版該書,在嚴復同意下可以出版,不過此時嚴復的原稿已經遺失,張元濟便將市場上流傳的抄本交由南洋公學譯書院印刷出版。[1]

原書

編輯

當時中國境內出現了不少教案,原作者宓克撰寫《傳教士在中國》的目的是為了勸告來華的西方傳教士小心傳教。[1]

參考資料

編輯
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 書名: 《嚴復著譯研究》 作者: 俞政著 當前第:95頁