模組:CGroup/DE Places/doc
此頁面為 Module:CGroup/DE Places 的說明文件
除了使用本公共轉換組的名稱「DE Places」外,使用「德國地名」(簡繁體皆可)、「German Bundesland」、「Germany Places」、「DE」、「DE Orte」亦可實現本公共轉換組的轉換功能。
地名的排列要按照開頭字母的順序。
德國區劃單位Land在中國大陸和港澳譯作「聯邦州」或「州」,在台灣譯作「邦」,所以過去在有關德國城市與地區的條目中多會添加 「zh-cn:州; zh-hk:州; zh-tw:邦
」 來進行「州/邦」的單字轉換,但若有「聯邦州」這樣的內容則會誤轉換為「聯州州」,所以不得不再加一組 「zh-cn:联邦州; zh-hk:聯邦州; zh-tw:邦
」 的轉換來避免。倘若有「聯邦」,則還要多加一組 「zh-cn:联邦; zh-hk:聯邦; zh-tw:聯邦
」 的轉換,否則會轉換成「聯聯邦州」。為了轉換「州/邦」而需要添加三組轉換,十分麻煩。故本轉換組收錄了所有末尾加「州/邦」字的州名(如「薩克森州」、「拜仁州」),所以條目里出現的「州/邦」字若只在州名的末尾,則只用本轉換組即可直接轉換,無需進行「州/邦」的單字轉換。
若有不搭配州名的「州/邦」字出現,可使用Module:CGroup/州邦轉換組(原本此轉換組內容已集成於本轉換組,但考慮到可能會有德國以外的條目使用到本轉換組,有過度轉換之風險(如在美國相關條目使用本轉換組時,會將「州长」誤轉換為「邦长」),故拆分,僅保留「聯邦政府」這種不會造成過度轉換的內容)。所以在僅使用本公共轉換組與Module:CGroup/州邦轉換組而不使用「州/邦」的單字轉換的情況下,絕大多數的「州/邦」字都可以完美轉換,如大陸中文環境下的「萨安州的州选举、不同的州、四个州、州与州、两州、联邦州、联邦」都可以準確無誤地轉換為台灣中文環境下的「薩安邦的邦選舉、不同的邦、四個邦、邦與邦、兩邦、邦、聯邦」。即便是有本轉換組沒有覆蓋到的情況也是少數。
Kreis/Landkreis在大陸和港澳譯作「縣」,在台灣譯作「郡」,故必要時請在條目中添加「縣/郡」的單字轉換,在有關德國城市與地區的條目中一般情況下不會出現像上述「州/邦」轉換時出現的轉換錯誤。但為防止仍有可能出現的轉換錯誤(如將「与中国某某县合作」誤轉換為「與中國某某郡合作」,以及考慮到可能會有德國以外的條目使用到本轉換組),本轉換組中不添加此單字轉換。而因為德國有上百個縣,本轉換組也不能像上面收錄所有末尾加「州/邦」字的州名那樣收錄所有末尾加「縣/郡」字的縣名,故有必要時只能添加「縣/郡」的單字轉換。若覺得手動添加「zh-cn:县;zh-hk:縣;zh-tw:郡
」這樣的單字轉換繁瑣麻煩,也可以直接使用公共轉換組Module:CGroup/County。
一些事物雖不屬於地名,但在介紹德國城市與地區的條目中會經常出現,故也收錄於本公共轉換組中,放在下方的「其它」一欄。
以下是與本頁面相關的轉換組:
轉換組 | 說明 |
---|---|
Module:CGroup/地名 | 世界各地地名 |
Module:CGroup/州邦 | 「州/邦」相關字詞轉換 |
Module:CGroup/County | 「郡/縣」單字轉換 |
本頁面沒有類似於NoteTA的數量限制。除了用於德國相關條目內的字詞轉換,本頁面也可用作查閱地區差異用詞的對照手冊。