模块:CGroup/DE Places/doc
这是Module:CGroup/DE Places的文档页面
除了使用本公共转换组的名称“DE Places”外,使用“德国地名”(简繁体皆可)、“German Bundesland”、“Germany Places”、“DE”、“DE Orte”亦可实现本公共转换组的转换功能。
地名的排列要按照开头字母的顺序。
德国区划单位Land在中国大陆和港澳译作“联邦州”或“州”,在台湾译作“邦”,所以过去在有关德国城市与地区的条目中多会添加 “zh-cn:州; zh-hk:州; zh-tw:邦
” 来进行“州/邦”的单字转换,但若有“联邦州”这样的内容则会误转换为“联州州”,所以不得不再加一组 “zh-cn:联邦州; zh-hk:聯邦州; zh-tw:邦
” 的转换来避免。倘若有“联邦”,则还要多加一组 “zh-cn:联邦; zh-hk:聯邦; zh-tw:聯邦
” 的转换,否则会转换成“联联邦州”。为了转换“州/邦”而需要添加三组转换,十分麻烦。故本转换组收录了所有末尾加“州/邦”字的州名(如“萨克森州”、“拜仁州”),所以条目里出现的“州/邦”字若只在州名的末尾,则只用本转换组即可直接转换,无需进行“州/邦”的单字转换。
若有不搭配州名的“州/邦”字出现,可使用Module:CGroup/州邦转换组(原本此转换组内容已集成于本转换组,但考虑到可能会有德国以外的条目使用到本转换组,有过度转换之风险(如在美国相关条目使用本转换组时,会将“州长”误转换为“邦长”),故拆分,仅保留“联邦政府”这种不会造成过度转换的内容)。所以在仅使用本公共转换组与Module:CGroup/州邦转换组而不使用“州/邦”的单字转换的情况下,绝大多数的“州/邦”字都可以完美转换,如大陆中文环境下的“萨安州的州选举、不同的州、四个州、州与州、两州、联邦州、联邦”都可以准确无误地转换为台湾中文环境下的“薩安邦的邦選舉、不同的邦、四個邦、邦與邦、兩邦、邦、聯邦”。即便是有本转换组没有覆盖到的情况也是少数。
Kreis/Landkreis在大陆和港澳译作“县”,在台湾译作“郡”,故必要时请在条目中添加“县/郡”的单字转换,在有关德国城市与地区的条目中一般情况下不会出现像上述“州/邦”转换时出现的转换错误。但为防止仍有可能出现的转换错误(如将“与中国某某县合作”误转换为“與中國某某郡合作”,以及考虑到可能会有德国以外的条目使用到本转换组),本转换组中不添加此单字转换。而因为德国有上百个县,本转换组也不能像上面收录所有末尾加“州/邦”字的州名那样收录所有末尾加“县/郡”字的县名,故有必要时只能添加“县/郡”的单字转换。若觉得手动添加“zh-cn:县;zh-hk:縣;zh-tw:郡
”这样的单字转换繁琐麻烦,也可以直接使用公共转换组Module:CGroup/County。
一些事物虽不属于地名,但在介绍德国城市与地区的条目中会经常出现,故也收录于本公共转换组中,放在下方的“其它”一栏。
以下是与本页面相关的转换组:
转换组 | 说明 |
---|---|
Module:CGroup/地名 | 世界各地地名 |
Module:CGroup/州邦 | “州/邦”相关字词转换 |
Module:CGroup/County | “郡/县”单字转换 |
本页面没有类似于NoteTA的数量限制。除了用于德国相关条目内的字词转换,本页面也可用作查阅地区差异用词的对照手册。